makikoさん
2023/07/24 10:00
一切皆苦 を英語で教えて!
人生には苦しみがつきものですと言いたい時、「一切皆苦」と言いますがこれは英語で何というのですか?
回答
・Life is suffering.
・All is suffering.
・Everything is pain.
In English, we often say Life is suffering.
英語ではよく「Life is suffering」と言います。
「Life is suffering」は「人生は苦しみ」という意味で、人生の困難や挫折、痛みを強調するときに使われる表現です。これは、特に仏教の四苦八苦の教えや、人生の辛さ、厳しさを説く際によく用いられます。また、悲観的な視点から人生を見つめるときや、困難な状況に直面しているときにも使われます。しかし、この表現は必ずしもネガティブな意味だけではなく、苦しみを通じて人は成長し、向上するという肯定的なメッセージも含んでいることがあります。
All is suffering, life is filled with it.
「一切皆苦、人生はそれに満ちています。」
Life is full of suffering. In other words, everything is pain.
「人生は苦しみに満ちています。つまり、全ては痛みだということです。」
All is sufferingは、生活全般や人生全般が苦しみであることを示す抽象的な表現です。哲学的または宗教的な文脈で使われることが多く、仏教の四苦八苦などの教えを思わせる表現です。一方、Everything is painは、具体的な苦痛や困難を指して使われます。個々の出来事や状況が困難で苦痛であると感じるときに使われます。
回答
・cannot escape the suffering
・suffering is inevitable
「苦しみがつきものです」は、「~から逃げられない、避けられない」と言い換えることができ、“cannot escape ~”で表現できます。
例文1
- We cannot escape the suffering of aging.
(私たちは老化という苦しみから逃れることができません。)
「苦しみ」はsuuferingを使って言い表します。「一切皆苦」は「この世界の全てのものは苦しみである」という考えなので、上記のように表現すれば伝わるでしょう。
例文2
- Suffering is inevitable in any person.
(全ての人にとって苦しみはつきものです。)
また、上記の通り inevitable という「避けることができない、不可避の」といった形容詞を使って言い表してもよいでしょう。
以上覚えておくと便利です