Fujitaさん
2020/02/13 00:00
断捨離 を英語で教えて!
不要なものを捨てる時に使う「断捨離」は英語でなんというのですか?
回答
・Decluttering
・Letting go of attachment.
the concept of danshari, or eliminating unnecessary items, is generally referred to as decluttering.
不要なものを排除するという概念は、一般的に「断捨離」と表現されます。
Decluttering(整理整頓)は、物理的な空間や心の状態から余分なものを取り除くことを意味します。物の整理や整頓を通じて、環境がスッキリし、気持ちも軽くなります。また、時間の節約や生産性の向上にも繋がります。例えば、衣服や書類の整理、机や家具の配置変更、思考や感情の整理など、様々なシチュエーションで役立ちます。
In English, the concept of letting go of attachment is often related to decluttering.
「断捨離」の概念は英語で「decluttering」と関連していることがよくあります。
「Decluttering」は主に物理的なものを整理する時に使う単語で、特に部屋や物の片付けについて言及する際に用いられます。「Letting go of attachment」は主に感情的なつながりを解き放つことを示し、人々が過去の感情、思い出、または人々との関係を手放す際に使われます。つまり、「decluttering」は物理的な clutter (乱雑、ごちゃごちゃ)を取り除くことに対し、「letting go of attachment」は心理的な clutter を取り除く事を引き立てるのです。
回答
・kondo
・get kondoed
断捨離の素晴らしい王道表現はほかの先生が回答して下さっているので
私は最近はやりの「断捨離をする」という表現を紹介します!
日本でも有名なあの断捨離の達人、コンドウマリエことコンマリがアメリカでも大人気となり
彼女の苗字 kondo が「コンマリ風に断捨離する」という動詞になって使われています。
以下Urban Dictionary からの引用です。
kondo
used as a verb. it refers to purging things in your life if they do not spark joy in you.
named after Marie Kondo, career organizer, writer of the book "the life changing magic of tidying up" and star of her own show on netflix called "tidying up with Marie Kondo."
例文
I have too much clothing. I need to kondo.
服が多すぎる。断捨離しなきゃ!
とても面白いですね!!!
回答
・minimalism
・discarding to tidy up
・simple living
断捨離って何ぞやと考えると、
【いらないものを捨てて、余計なものを新たに増やさず、
シンプル・コンパクトに必要最低限で満足す】
と考えて、下記の言い方がピッタリかと
【minimalism】
ミニマリズム=最小限のモノで満足するというコンセプト
元々はアートの世界で、最小限の色や材料を使って表現するという手法
最近は断捨離をしているかたが、ミニマリストを目指しているなど、
この言葉の浸透性も広がってきたのではないかと思います。
例)I shifted my lifestyle to minimalism.
私はライフスタイルをミニマリズムに変えました。
【discarding to tidy up 】
整理整頓するために、余分なものを捨てる
discard = get rid of =もう使わなくなったいらないものなどを捨てること
例)I've been discarding clothes to tidy up.
片付けるために、服を断捨離してるの。
【simple living】
シンプルに生きる=ミニマリズム
I always mind my self simple living.
いつもシンプルに生きることを心がけています。