eriko

erikoさん

2023/07/24 10:00

安くなるから紹介しようか を英語で教えて!

知り合いにお得な情報を紹介するときに『安くなるから紹介しようか?』と言いたいです。

0 204
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/07 00:00

回答

・Shall I introduce you since it will become cheaper?
・Should I refer you for a discount?
・How about I introduce you so you can get a better deal?

Shall I introduce you to this since it will become cheaper?
これ、安くなるから紹介しようか?

この文は、何かのサービスや商品を紹介することにより、その価格が安くなるという状況で使われます。例えば、友人をジムに紹介すると会員費が割引になる場合などに使用します。「あなたを紹介しましょうか、それならもっと安くなりますよ」という意味です。また、相手の利益を考えて提案しているので、友人や知人などとの親しい関係で使うことが適切です。

Should I refer you for a discount?
「割引が適用されるから、紹介しようか?」

How about I introduce you so you can get a better deal?
「君がお得になるように紹介しようか?」

「Should I refer you for a discount?」は直接的で、すでに存在する割引制度を利用するための紹介を提案しています。一方、「How about I introduce you so you can get a better deal?」はよりカジュアルで、紹介を通じて特別な取引やディールを得られる可能性を提案しています。前者はフォーマルな状況やビジネスのコンテキストでよく使われ、後者は友人との会話やカジュアルな状況でよく使われます。

naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/19 14:30

回答

・Shall I introduce~?

「~しましょうか」と提案する際には、Shall I ~ ? というフレーズを使うとよいでしょう。
「割引を受ける」は get a discount となります。

- Shall I introduce it for you so you can get a discount?
(割引できるので紹介しましょうか。)

「~%割引」と具体的に数字を示す場合は、You can get a ten persent discount. というように表記します。

また、If 節を使っても言い換えが可能です。
If 節は、「もし~なら、~する」といった条件節を伴う構文のことです。If 節内は現在形、続く節は未来形にします。

- If I introduce it to you, you’ll get a discount.
(もしあなたを紹介すれば、割引を受けられます。)
 
以上覚えておくと便利です。

役に立った
PV204
シェア
ポスト