zakiyamaさん
2023/07/24 10:00
ふわもち を英語で教えて!
美味しいドーナツ屋さんで友人に、このドーナツはふわもち食感だと言いたいです。
回答
・Fluffy and soft
・Light and airy
・Melt-in-your-mouth
This doughnut is so fluffy and soft, you have to try it!
このドーナツ、すごくふわふわで柔らかいんだよ、絶対食べてみて!
「Fluffy」は「ふわふわ」、「もこもこ」といった日本語のニュアンスを持ち、物の質感やテクスチャーを表すのによく使われます。特に綿菓子、雲、ぬいぐるみ、猫や犬の毛などに使います。「Soft」は「やわらかい」、「柔らかい」といった意味で、触った感触が柔らかいものや、音や光が優しいものを表すのに使われます。布や食べ物、音楽、色彩などに広く使えます。両方とも心地よさや快適さを連想させる言葉で、ポジティブな表現として使われます。
The doughnuts here are light and airy, just like you're biting into a cloud.
「ここのドーナツはとても軽くてふわふわ、まるでクラウドにかじりついているみたいだよ。」
These donuts are melt-in-your-mouth soft!
これらのドーナツは、口の中でとろけるようにふわもちだよ!
Light and airyは主に食べ物がふんわりと軽い食感や風味を表すのに使われます。特にパンやケーキなどのベーキング製品に対して使われます。一方、Melt-in-your-mouthは食べ物が口の中でとろけるほど柔らかいことを表します。特に肉やチョコレートなど、口の中で溶けてしまうような食感のある食べ物に対して使われます。これらの表現は食べ物の食感や風味を表すために使われ、その食べ物がどのような食感を持つかを具体的に示すのに役立ちます。
回答
・fluffy and spongy
・puffy and soft
お尋ねの「ふわもち」は「ふわっと(していて)もちもち(している)」という状態を表現しているので、これに対応する言葉を考えました。
fluffy and spongyは fluffy→「ふわふわした」で、spongy→「弾性のある」、という意味で「ふわっと(していて)もちもち(している)」を表しています。
This donut has fluffy and spongy texture.
このドーナツはふわもち食感だ。
texture→「手触り」、「食感」
puffy and softは puffy→「ふわっとした」で、soft→「やわらかい」という意味で、「ふわっと(していて)もちもち(している)」を表現しています。
The cafe serves the cake which is puffy and soft.
そのカフェではふわもちのケーキが出される。
fluffyやpuffyは、食べ物以外にも、毛皮などの被服についても使われる表現です。いかにもふわふわした感じが語感に現れているような言葉だと思います。