Wakakoさん
2023/07/24 10:00
プシュー を英語で教えて!
空気が抜ける音を表す時に使う「プシュー」は英語でなんというのですか?
回答
・Whoosh
・Swoosh
・Fizz
In English, the sound of air being released is often described as whoosh.
英語では、空気が抜ける音はよく「whoosh」と表されます。
「Whoosh」は英語の擬音語で、何かが高速で動いたり、強風が吹いたりする様子を表します。また、何かがすばやく起こったり、理解が追いつかない状況を表現するのにも使われます。例えば、車がすごい速さで通り過ぎたときや、難しい問題の解説が早口で進められ、理解が追いつかなかったときなどに「whoosh」と表現します。
The sound of air escaping is often described as a swoosh in English.
空気が抜ける音は英語ではよく「スウォッシュ」と表現されます。
In English, the sound of air escaping is often described as whoosh.
英語では、空気が抜ける音はしばしば「whoosh」と表現されます。
SwooshとFizzは、それぞれ異なる音を表すオノマトペです。Swooshは物が速く動く時の音を表現し、例えばスポーツのボールが空気を切って飛んでいく音や、風が強く吹く音などに使われます。Fizzは液体が泡立つときやガスが抜ける音を表し、炭酸飲料を開けた時の音や、シャンパンを開ける音などに使われます。日常的には、これらの音を伝えるためや、そのようなシチュエーションを描写する際に使い分けます。
回答
・fizz
「ゴムボールからプシューと空気が抜けた」という文で考えてみましょう。
単語は「プシュー」はオノマトペで「空気が抜ける音」ですので自動詞の「fizz」が使えると思います。
構文は第三文型(主語[rubber ball]+動詞[fizzed]+目的語[air])で構成します。
たとえば"The rubber ball fizzed air from it."とすれば上記の日本文の意味になります。
参考ですが「fizz」は名詞としても使えて「炭酸の泡」を意味します。
「このコーラ、炭酸が抜けちゃっておいしくない」という時"This cola has lost its fizz and doesn't taste any good."と表現できます。