Wakako

Wakakoさん

2023/07/24 10:00

プシュー を英語で教えて!

空気が抜ける音を表す時に使う「プシュー」は英語でなんというのですか?

0 431
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/07 00:00

回答

・Whoosh
・Swoosh
・Fizz

In English, the sound of air being released is often described as whoosh.
英語では、空気が抜ける音はよく「whoosh」と表されます。

「Whoosh」は英語の擬音語で、何かが高速で動いたり、強風が吹いたりする様子を表します。また、何かがすばやく起こったり、理解が追いつかない状況を表現するのにも使われます。例えば、車がすごい速さで通り過ぎたときや、難しい問題の解説が早口で進められ、理解が追いつかなかったときなどに「whoosh」と表現します。

The sound of air escaping is often described as a swoosh in English.
空気が抜ける音は英語ではよく「スウォッシュ」と表現されます。

In English, the sound of air escaping is often described as whoosh.
英語では、空気が抜ける音はしばしば「whoosh」と表現されます。

SwooshとFizzは、それぞれ異なる音を表すオノマトペです。Swooshは物が速く動く時の音を表現し、例えばスポーツのボールが空気を切って飛んでいく音や、風が強く吹く音などに使われます。Fizzは液体が泡立つときやガスが抜ける音を表し、炭酸飲料を開けた時の音や、シャンパンを開ける音などに使われます。日常的には、これらの音を伝えるためや、そのようなシチュエーションを描写する際に使い分けます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/06 18:21

回答

・fizz

「ゴムボールからプシューと空気が抜けた」という文で考えてみましょう。

単語は「プシュー」はオノマトペで「空気が抜ける音」ですので自動詞の「fizz」が使えると思います。

構文は第三文型(主語[rubber ball]+動詞[fizzed]+目的語[air])で構成します。

たとえば"The rubber ball fizzed air from it."とすれば上記の日本文の意味になります。

参考ですが「fizz」は名詞としても使えて「炭酸の泡」を意味します。
「このコーラ、炭酸が抜けちゃっておいしくない」という時"This cola has lost its fizz and doesn't taste any good."と表現できます。

役に立った
PV431
シェア
ポスト