makkunさん
2023/07/24 10:00
ひとつずつ片付ける を英語で教えて!
休み明けで仕事が溜まっていたので、ひとつずつ片付けます、と言いたいです。
回答
・Take it one step at a time.
・Tackle it one at a time.
・Handle it piece by piece.
I've got a lot of work piled up after my break, so I'll take it one step at a time.
休み明けで仕事が溜まっているので、一つずつ順番に片付けていきます。
「Take it one step at a time.」は、「一歩ずつ進もう」「焦らず一つ一つやっていこう」などという意味を含む表現です。大きな目標に向かって進むときや、複雑な問題を解決するときなどに、焦らずに少しずつ進めば大丈夫だと励ますときに使います。また、自分自身に対して使う場合もあり、自分を落ち着かせるために使われます。
I have a backlog of work after the break, so I'll tackle it one at a time.
休み明けで仕事がたまっているので、一つずつ取り組んでいきます。
I have a lot of work piled up after the break, so I'll handle it piece by piece.
休み明けで仕事が溜まっているので、一つずつ対処します。
Tackle it one at a timeは、複数の課題や問題があるときに、それぞれを順番に解決していこうという意味です。一方、「Handle it piece by piece」は、大きな課題やプロジェクトを小さな部分に分割して、それぞれを処理していこうという意味です。前者は複数の独立した課題に対して、後者は一つの大きな課題に対して使われます。
回答
・I'm going to finish it one by one
単語は、「ひとつずつ」は定型フレーズで「one by one」と言います。「溜まっている」は「back(他動詞)up(副詞)」を過去分詞にして「backed up」と表現します。
構文は、第三文型(主語[I]+動詞[had]+目的語[work])で前節を作ります。そして「be going to」を加えた第三文型(主語[I]+動詞[finish]+目的語[it])に副詞句「ひとつひとつ:one by one」を加えて後節を作り、接続詞「so」で繋げます。
たとえば"I had a lot of work backed up after the holidays, so I'm going to finish it one by one."とすればご質問の意味になります。