Kudo Yoshito

Kudo Yoshitoさん

Kudo Yoshitoさん

パーッと を英語で教えて!

2023/07/24 10:00

思いっきり気分転換したいときに「パーッと気分転換しよう」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/07 00:00

回答

・Burst out
・Blow up
・Explode with energy

Let's burst out and have a change of scenery.
「パーッと気分転換しよう」

「Burst out」は、感情が抑えきれずに突然あふれ出る様子を表す英語のフレーズで、「〜を突然発する」という意味になります。主に笑い、泣き、怒り、言葉などを突然、抑えきれずに出す時に使います。たとえば、「彼は笑いを爆発させた」は英語で「He burst out laughing」と表現します。「Burst out」の後には動名詞が続くことが多いです。

Let's blow off some steam!
「思いっきり気分転換しよう!」

Let's explode with energy and change our mood!
「パーッとエネルギーを発散して気分転換しよう!」

Blow upは日常の会話で頻繁に使われ、物が爆発すること、または激怒することを指す。例えば、He blew up when he heard the news(彼はそのニュースを聞いて激怒した)のように。一方、Explode with energyは通常、人や場所が活気に溢れている様子を表すために使われます。例えば、The party exploded with energy when the music started(音楽が始まるとパーティーは活気に満ち溢れた)のように。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/10 10:42

回答

・Let’s change our mood hard.

単語は、「パーッと」はオノマトペで「変化がはげしいさま」を意味しますが、ご質問の中の「思いっきり」という表現も「変化がはげしいさま」を表していると思います。そこで副詞の「hard」を使います。辞書の用例の中に"Play hard."で「思いっきり楽しめ」が有ります。

構文は、「~しましょう」の内容なので「let's」の後に動詞の原形(change)、目的語の名詞(our mood)、副詞(hard)の順で構成します。

たとえば“Let’s change our mood hard.”とすればご質問の意味になります。

0 275
役に立った
PV275
シェア
ツイート