Maruyama

Maruyamaさん

Maruyamaさん

トントン を英語で教えて!

2023/07/24 10:00

肩を叩く時に使う「トントン」は英語でなんというのですか?

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/05/07 00:00

回答

・Knock knock
・Tap tap
・Tapping lightly

Knock knock
「ノックノック」

「Knock knock」は英語圏の子供向けのジョークの一種で、日本でいうところの「なぞなぞ」に近いです。会話の中で「ノックノック」と言うと、相手は「誰?」と答え、それに対して面白おかしく答えるというやり取りが基本です。例えば、「Knock knock.(ノックノック)」「Who's there?(誰?)」「Lettuce.(レタス)」「Lettuce who?(レタスって誰?)」「Lettuce in, it's cold out here!(レタスイン、こっちは寒いんだよ!)」など。子供を楽しませる、友達との軽い冗談、会話の緩和などに使われます。

Tap tap, excuse me, could I have a moment?
「トントン、すみません、ちょっといいですか?」

She was tapping lightly on his shoulder to get his attention.
彼女は彼の注意を引くために軽く彼の肩を叩いていた。

Tap tapは主に音を表現する際に使われます。例えば、ドアや窓に誰かが軽くノックした音を表すときなどに使用します。一方、Tapping lightlyは物理的なアクションを表す表現で、誰かが軽く何かを触ったり、ノックしたりする様子を描写します。例えば、「彼はテーブルを軽くたたいて注意を引いた」のように使われます。したがって、これらの表現はそれぞれ異なる文脈で使用されます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/11 10:25

回答

・rap

単語は、「とんとん」はオノマトペで「 物を続けざまに軽く叩く音」を意味します。これに合う名詞は「rap」になります。音楽のラップと同じ単語ですが、「コツコツとたたくこと、コツコツとたたく音」の意味が有りますので「とんとん」とニュアンスが通じます。

「ドアがトントンとノックされた」で構文化すると、「~があります」の意味の副詞「there」とbe動詞の組み合わせで構文化します。「There was」の後に主語(rap)、副詞句(ドアが:at the door)を続けて構成します。

たとえば"There was a rap at the door."とすれば上記の日本文の意味になります。

0 349
役に立った
PV349
シェア
ツイート