Umeharaさん
2023/07/24 10:00
すっと を英語で教えて!
モヤモヤが解けた時に使う「気持ちが一気にすっとした」は英語でなんというのですか?
回答
・Straight away
・Right away
・Immediately
I felt a sense of relief straight away.
私はすぐにホッとした気持ちになった。
Straight awayは、「すぐに」や「直ちに」といった意味を持つ英語表現です。このフレーズは、何かを遅延することなく即座に行うことを強調したいときに使います。例えば、「仕事を終えたら直ちに私に報告してください」は英語で Report to me straight away when you finish the work.となります。また、指示や要求をする際や、緊急性・急ぎの状況においてよく使われます。
I felt a sense of relief right away.
「気持ちが一気にすっとした」感じがすぐにやってきました。
I felt a sense of relief immediately.
私はすぐに安心感を覚えました。
「Right away」と「Immediately」は基本的には同じ「すぐに」という意味ですが、ニュアンスや使われ方に若干の違いがあります。「Right away」はカジュアルな会話でよく使われ、課題や要求がすぐに、遅延なく行われることを示します。一方、「Immediately」はよりフォーマルな状況や緊急性を伴う時に使われます。また、「Immediately」は「Right away」よりも厳密さを伴うことが多いです。
回答
・feel much better
・refresh
feel much betterは気分が良くなった、スッとしたという意味で使います。
feel betterは前よりいいという直訳になりますが、muchをつけることによって"さらに良くなった"と表現でき"一気にスッとした"に近づけます。
refreshは日本語でも馴染みのあるリフレッシュと同じ意味でスッキリしたときに使います。
例文
A shower can refresh you, and you'll "feel much better".
シャワーを浴びれば、気分もスッキリする。
A quick nap can "refresh" your mind.
短い昼寝はあなたの気分をスッキリできます。