SAERIさん
2022/07/05 00:00
連チャン を英語で教えて!
連続する時に「連チャン(で会議、で映画など)」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・back-to-back
・on a roll
・In a row.
I have back-to-back meetings all day.
一日中連チャンで会議があります。
"Back-to-back"は、物事が連続して行われる状況を示す英語表現です。このフレーズは、多くの場合、休みなく連続して何かが行われるシチュエーションで使われます。例えば、会議やイベントが途切れなく続く場合に使われることが多いです。「今日は会議がバック・トゥ・バックで続いていて疲れた」といった具合です。この表現は忙しさや過密さを強調するためにも使われ、「予定が詰まっている」ことを効率的に伝えるのに便利です。
I've been on a roll with back-to-back meetings all day.
今日はずっと連チャンで会議だよ。
I've had three meetings in a row today.
今日は連続して3つの会議がありました。
「on a roll」は、「好調が続いている」「調子に乗っている」というニュアンスで、連続して成功や良い結果が続く状況で使います。一方、「in a row」は、単に「連続して」「続けて」を意味し、成功だけでなく失敗や中立的な出来事にも使います。例えば、試験で高得点を連続で取っている場合、「You’re on a roll!」と言いますが、「3日連続で雨が降っている」と言いたい時は「It has rained for three days in a row.」と表現します。
回答
・straight
・without break
I had three meetings straight.
「連チャンで3つ会議があった」
I watched 2 films straight.
「連チャンで2つ映画を観た」
Straight には、「直線」という意味だけでなく、「連続した」という意味もあります。-ly という形で終わっていないので気づきづらいですが、ここでは形容詞ではなく副詞として使われています。
「他のことを挟まず、その後すぐ」という意味として、straight after を使うのもよいでしょう。
I will watch another film straight after this one.
「この映画を観たら、連チャンでもうひとつ観るよ」
同様の表現として、without break 「休憩なしに」も代入できます。