Syunpei

Syunpeiさん

2023/07/24 10:00

ご依頼主 を英語で教えて!

依頼主用の控伝票を渡す時に「こちらがご依頼主控えです」と言いますが、これは英語でなんというのですか?.

0 494
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/03 17:13

回答

・Sender
・Requestor
・Client

Here is your copy of the receipt.



こちらがご依頼主控えです。



「Sender」は英語で「送信者」や「送り手」を意味し、メッセージやメールなどを送る人を指します。日常会話やビジネスの文脈で使われることが多く、特に電子メールの送受信で頻繁に登場します。たとえば、メールの「件名」や「本文」に誰がメッセージを送ったかを明示する際に「Sender」を使用します。また、機械やシステムが情報を送信する際にも使われることがあります。文脈に応じて「送信者」や「発信者」と訳されることが一般的です。



Here is your copy of the request form.



こちらがご依頼主控えです。



Here's your copy of the receipt.

こちらがご依頼主控えです。



「Requestor」と「Client」は使い分けが微妙に異なります。「Requestor」は特定の依頼や要望をする人物を指し、技術的なサポートや書類の請求など具体的な場面で使われます。一方、「Client」はサービスを受ける人物や企業を指し、ビジネスや専門職の設定で多用されます。例えば、ITサポートで助けを求める人は「Requestor」、広告代理店にマーケティングサービスを依頼する企業は「Client」となります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/23 06:33

回答

・client

client
依頼主

client は「依頼主」「クライアント」「顧客」「取引先」などの意味を表す名詞ですが、「患者」という意味でも使われます。

This is the client's copy. Could you send it together with the product?
(こちらがご依頼主控えです。商品と一緒に送ってください。)

Since this is the client's wish, I’m gonna change the design.
(依頼主の意向なので、デザインを変更します。)
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。

役に立った
PV494
シェア
ポスト