![Sada](https://nativecamp.net/user/images/avatar/17.png)
Sadaさん
Sadaさん
冷却期間を置く を英語で教えて!
2022/07/05 00:00
感情の対立があったので、「彼氏と冷却期間をおきたい」と言いたいです。
![Maisshimo](https://nativecamp.net/user/images/avatar/07.png)
2024/05/13 00:01
回答
・to cool off
I want to let my relationship to cool off a bit.
「彼氏と少し冷却期間をおきたい」
To cool off とは「昂った感情などが落ち着く、冷める」という意味です。To cool down でも、ほぼ同様の意味になりますので、互換可能です。
You need to cool off your head.
「君は頭を冷やす必要がある」
To cool off は、「冷静になる」というポジティブな意味以外では、愛情や関心などが薄れることも意味します。
昂った感情のほとぼりが冷めて冷静になるまで、少し冷却期間をおきたいだけという場合であれば、上記の回答文のように、最後に a bit 「少し」をつけてもよいでしょう。
![Maisshimo](https://nativecamp.net/user/images/avatar/07.png)
Maisshimo