Fumika

Fumikaさん

2023/07/24 10:00

げんなり を英語で教えて!

十分すぎて嫌になる時げんなりと言いますが、これは英語で何というのですか。

0 257
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/07 00:00

回答

・Fed up
・Drained
・Sick and tired

I'm fed up with this heat. It's too much!
この暑さにはうんざりだ。もう我慢できない!

「Fed up」は、ある状況や人に対して、極めて不満を感じ、我慢できなくなっているという強い感情を表します。特に何度も同じ問題に直面したり、繰り返し同じミスをしたりする人に対して「もううんざりだ」という気持ちを表現するのに使います。また、長期間にわたって不満やストレスが溜まり続けて我慢の限界に達したときにも使います。例えば、「彼の遅刻にはもううんざりだ」や「この仕事にはもう飽き飽きだ」といった日常的な状況で使えます。

I'm just so drained from all this excessive work.
「この過剰な仕事から完全に疲れ果ててしまった。」

I'm sick and tired of this traffic jam every day.
「毎日のこの交通渋滞には、もううんざりだ。」

Drainedは主に身体的または精神的な疲労を表すのに使われます。長時間働いた後や、ストレスフルな状況からくる精神的な疲労を感じる時に使います。「今日は本当に疲れた」という日本語のニュアンスに近いです。

一方、Sick and tiredは、特定の状況や行動に飽き飽きしてイライラしている状態を表すのに使われます。これは、主に反復的な行動や変わらない状況に対する不満を表現するのに使われるフレーズです。「もううんざりだ」という日本語のニュアンスに近いです。

appreciate627

appreciate627さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/24 07:29

回答

・I'm sick of it.
・It turns me off.

① I'm sick of it.
私はそれに嫌気がさす。

sick of ○○=○○に嫌気がさす と言う意味です。
げんなりする=それを見たり聞いたりして嫌になる・気分が萎える と言う点からこちらが使えます。
<例>
I'm sick of it. It's too much enough for me.
私にはそれが十分過ぎて嫌になる。
too much enough=十分すぎる

I'm sick of hearing mom's lectures every day.
お母さんの毎日の説教に嫌気がさす。
lecture=説教

② It turns me off.
私の気分を萎えさせる。

turn○○offは電源を切ったりスイッチをオフにすることを指します。
これは人間にも使え、気分を萎えさせる・気持ちが引くという意味になります。

<例>
Too much food on my plate turned me off.
私のお皿に十分過ぎる食べ物が載っていて気分が萎えた。
Too much food=十分過ぎる食べ物
on my plate=私のお皿に

Her bad behavior turns me off.
私は彼女の悪態に気分が引く。
bad behavior=悪い態度

役に立った
PV257
シェア
ポスト