Masa

Masaさん

2023/07/24 10:00

カスハラ を英語で教えて!

顧客が企業に対して理不尽な言動やクレームを行う時に使う「カスハラ」は英語で何というのですか。

0 626
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/07 00:00

回答

・Power harassment
・Workplace bullying
・Gaslighting

In English, the term power harassment is often referred to as customer bullying when a customer behaves unfairly or makes unreasonable complaints against a company.
日本語で「カスハラ」と言う時、顧客が企業に対して不公平な振る舞いや理不尽なクレームを行うことを英語では「customer bullying」と言います。

パワーハラスメントは、上司や管理職などの権力を持つ者が部下や部門のメンバーを不適切な言動や態度で圧迫し、心理的なストレスを与える行為を指します。例えば、過度の仕事の強制、人格を否定するような発言、無視や孤立させる行為などが含まれます。ワークプレイスでのパワーハラスメントは、労働者の人権侵害となり、業績低下や社員の健康被害、離職率上昇など企業にも悪影響を及ぼします。

The term for Kasuhara, which refers to the unreasonable behavior or complaints made by customers against a company, is called customer harassment in English.
「カスハラ」、つまり顧客が企業に対して行う理不尽な言動やクレームを指す用語は英語では「customer harassment」と呼ばれます。

The term for Kasu-hara in English, when a customer behaves unreasonably or makes unreasonable complaints toward a company, is Customer Harassment.
カスハラの英語表現は、顧客が企業に対して理不尽な言動やクレームを行うときのことを指す「Customer Harassment」です。

Workplace bullyingは職場でのいじめを指す一方、gaslightingは人々が他人の現実感を操作し、彼らの経験や感覚を疑わせる行為を指す。Workplace bullyingは攻撃的な行動や言葉、不適切なジョーク、仕事に対する妨害などを含む。一方、gaslightingはもっと心理的で、被害者が自分の記憶や知覚を疑い、自分が「狂っている」かもしれないと感じるようになる。これらは両方とも悪質な行為だが、前者は一般的に明らかで公然と行われるのに対し、後者はより潜在的で、被害者が自分が操られていることに気づかないことが多い。

appreciate627

appreciate627さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/28 15:26

回答

・excessive complaints from customers
・customer abuse of employees

カスハラは和製英語なので、
excessive complaint(過度な苦情)やcustomer abuse(顧客の暴言/乱用)を
使って表現すればいいと思います。
また日本語のクレームは、complaint(苦情)と言います。

① We sometimes have to work on excessive complaints from customers.
Honestly speaking, their behavior toward us is too irrational.
私たちは時々顧客からの過度なクレームに取り組まなければなりません。
正直言って、彼らの私たちへの態度はとても理不尽です。
work on〜=〜に取り組む
from customers=顧客(達)から
toward〜=〜に向かって、〜に向けて
Honestly speaking,=正直言って
behavior(不可算名詞)=態度
irrational=理不尽な、不合理な

② We've tackled with the issue of customer abuse of employees for years.
As a result, it's decreasing gradually.
私達は従業員に対する顧客の暴言/乱用の問題に、何年も取り組んでいます。
その結果、徐々に減ってきています。
tackle with the issue of〜=〜の問題に取り組む
customer abuse of employees=従業員に対する顧客の暴言/乱用
for years=何年もの間
As a result=その結果
decrease=減る
gradually=徐々に

役に立った
PV626
シェア
ポスト