Masaさん
2023/07/24 10:00
カスハラ を英語で教えて!
顧客が企業に対して理不尽な言動やクレームを行う時に使う「カスハラ」は英語で何というのですか。
回答
・excessive complaints from customers
・customer abuse of employees
カスハラは和製英語なので、
excessive complaint(過度な苦情)やcustomer abuse(顧客の暴言/乱用)を
使って表現すればいいと思います。
また日本語のクレームは、complaint(苦情)と言います。
① We sometimes have to work on excessive complaints from customers.
Honestly speaking, their behavior toward us is too irrational.
私たちは時々顧客からの過度なクレームに取り組まなければなりません。
正直言って、彼らの私たちへの態度はとても理不尽です。
work on〜=〜に取り組む
from customers=顧客(達)から
toward〜=〜に向かって、〜に向けて
Honestly speaking,=正直言って
behavior(不可算名詞)=態度
irrational=理不尽な、不合理な
② We've tackled with the issue of customer abuse of employees for years.
As a result, it's decreasing gradually.
私達は従業員に対する顧客の暴言/乱用の問題に、何年も取り組んでいます。
その結果、徐々に減ってきています。
tackle with the issue of〜=〜の問題に取り組む
customer abuse of employees=従業員に対する顧客の暴言/乱用
for years=何年もの間
As a result=その結果
decrease=減る
gradually=徐々に