I kana

I kanaさん

2023/07/24 10:00

おやすみ(good night以外で) を英語で教えて!

子供に言う「おやすみ」でgood night以外はありますか?

0 477
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/06 00:00

回答

・Sleep tight
・Sweet dreams.
・Nighty night.

Sure, sleep tight, sweetie.
もちろん、ゆっくり寝てね、スイーティ。

Sleep tightは、英語圏で一般的に使われるおやすみの言葉で、「よく眠ってね」や「ぐっすり眠ってね」という意味を持ちます。特に深い意味はなく、相手に安心してしっかりと眠るよう願う表現です。寝る前の会話やメッセージ、または子どもを寝かしつける際などに使えます。親しい人に対して使うのが一般的で、非公式の文脈でよく使われます。

Sweet dreams, honey.
スイートドリーム、ハニー。

Sure, Nighty night, sweetie. Dream of all the wonderful things.
「おやすみなさい、お子ちゃま。素敵なことばかりを夢に見てね。」

Sweet dreamsは、よりフォーマルで一般的な表現で、誰に対してでも使うことができます。一方、Nighty nightはよりカジュアルで親しい人々に対して使われることが多いです。子どもに対して使われたり、親しい友人やパートナーに対して使われることが多いです。また、Nighty nightはやや子供っぽい、愛らしい響きを持っています。

Rachel

Rachelさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/21 00:12

回答

・nighty night
・sleep tight
・sweet dreams

上記はいずれも、海外で子供に言う「おやすみ」=good nightに代わるの定番の言い方となります。

nighty night
おやすみなさい
sleep tight
ぐっすり寝てね
sweet dreams
良い夢見てね

(例文)
Nighty night, mama.
ママ、おやすみなさい。
Sleep tight and see you tomorrow.
おやすみ、また明日ね。
I hope you have sweet dreams.
良い夢見れますように。

海外では地域によってベッドバグ(ベッドに住み着く虫:ナンキン虫)が日常の一部になっていることもあり、親が子供たちにGood night, sleep tight, don't let the bed bugs bite. が有名なイディオムとなっています。意味としては、「ぐっすり眠ってね」なのですが、ベッドバグを使うところが面白いですね。

役に立った
PV477
シェア
ポスト