yukoさん
2023/07/24 10:00
おこりん坊 を英語で教えて!
よく怒る子供に「おこりん坊だね」と言うとき、英語でなんというのですか?
回答
・Hot-tempered
・Quick-tempered
・Short-fused
You're quite hot-tempered, aren't you?
「あなた、かなりおこりん坊だね」
「Hot-tempered」は、「短気」や「怒りっぽい」という意味を持つ英語の形容詞です。主に、些細なことですぐに怒りや憤りを爆発させる人物を表す際に用います。例えば、友人が短気な性格であることを説明するときや、物語の中で主人公が短気な性格であることを描写するときなどに使えます。一度怒ると落ち着くまでが長いといった特性も伴うことが多いです。
You're quite quick-tempered, aren't you?
「君、結構おこりん坊だね?」
You sure are short-fused, aren't you?
君、すぐ怒るよね。
Quick-temperedとShort-fusedは共に人が怒りやすい傾向を示す言葉です。Quick-temperedはより一般的に使われ、人が軽い刺激や引き金で急速に怒りを感じることを示します。一方、Short-fusedはより強い表現で、怒りが爆発的に表れることを暗示します。また、Short-fusedは比喩的な表現であり、火薬の導火線が短いほど爆発に至る時間が短いことを指します。
回答
・grumpy
・fussy
You are so grumpy.
怒りん坊だね。
Stop being fussy.
怒りん坊(主にうるさい様子)やめて。
grumpyとfussyはどちらも子供が怒っていたり、癇癪を起こしている場合に使う言葉となります。
(例文)
You get so grumpy when you are tired.
疲れているととても怒りん坊になるね。
The baby has been so fussy lately. Maybe he has constipation.
赤ちゃんが最近とっても怒りん坊です。便秘かもしれません。