Chinatsuさん
2023/07/24 10:00
おおう を英語で教えて!
ずぶ濡れになって子供が帰宅したので、「タオルで体をおおって」と言いたいです。
回答
・Oh wow!
・Oh my!
・Oh dear!
Oh wow! You're drenched. Here, wrap yourself in this towel.
「おおっと、びしょ濡れじゃないか。このタオルで体を包んで。」
Oh wow!は英語で、驚きや感嘆を表すフレーズです。非常に驚いたり、感動したり、素晴らしいと思ったりした時に使います。例えば、誰かが予想外のニュースを伝えたときや、美しい風景を見たとき、または予想以上に良い結果が出たときなどに使えます。「ほんとうに!?」や「すごい!」といった日本語の感嘆詞に近い表現です。
Oh my! You're soaking wet! Wrap yourself up in a towel.
「あらまあ!びしょ濡れじゃないの!タオルで体を覆ってちょうだい。」
Oh dear! You're soaking wet! Here, wrap yourself in this towel.
「あらまぁ!びしょ濡れじゃないの!これ、タオルで体をおおって。」
Oh my!は驚きや興奮、時には喜びを表現するときに使われます。例えば、誰かが突然プロポーズしたり、思いがけないプレゼントをもらったときなどに使います。一方、Oh dear!は心配や困惑、失望を表すときに使われることが多いです。何か問題が起きたときや、うまくいかない状況に直面したときにこのフレーズを使います。
回答
・wrap yourself
・cover yourself
wrap/cover=おおう となりますので、「体をおおう」場合はwrap/cover yourselfです。
Wrap yourself with a towel.
タオルで体をおおって。
(例文)
You're soaked! Wrap yourself with a towel.
ずぶ濡れじゃない!タオルで体をおおって。
You should cover yourself with a towel because you're so wet.
ずぶ濡れだからタオルで体をおおった方がいいよ。
Wrap yourself with a towel if you're cold.
寒いなら体をタオルでおおって。
Cover your hair with a towel after pool.
プールの後は頭をタオルでおおってね。