ayu

ayuさん

ayuさん

うなる を英語で教えて!

2023/07/24 10:00

新たな解決策が出てこない時にうなると言いますが、これは英語で何というのですか。

Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/06 00:00

回答

・Groan
・Moan
・Growl

I groan at the thought of having to start from scratch because we can't come up with a new solution.
新たな解決策が出てこないため、一からやり直すという考えに対して私はうなる。

「Groan」は英語で、「うめく」「苦しげな声を出す」などの意味を持つ単語です。物理的な痛みや不快感、または精神的な苦痛や困難な状況に直面したときに発する音を表すのに使われます。また、比喩的には、大きな努力や困難、不満に直面したときの感情を表現するのにも使われます。例えば、「彼は重い荷物を運びながらうめいた」や、「試験の結果を見て彼はうめいた」などの文脈で使用します。

I've been moaning about the lack of new solutions.
「新たな解決策が出てこないことについてずっと不満を言っている。」

I growled in frustration when no new solutions came to mind.
新しい解決策が思い浮かばない時、私はイライラからうなり声を出した。

Moanは痛みや不快感、または快感を表すときに使います。また、不満を口にすることも表します。「彼女は頭痛を訴えてうめいた」や「彼は仕事のストレスについて不満を漏らした」などです。

一方、Growlは主に怒りや脅威を表すときに使います。動物が牙をむいて唸る様子や、人が怒りや不満を低い声で表現する様子を指します。「犬が怖がらせようと唸った」や「彼は不満を唸り声で表した」などと使います。

Rachel

Rachelさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/24 22:05

回答

・moan

困っている際の唸る(低い声を出す)は、英語では moanと言います。
どちらかというと精神的に困った際に出るため息のような低い声を示します。

(例文)
He was moaning because he could not find a new solution.
新たな解決策が見つからなかったため、彼はうなっていた。

She was moaning in her sleep.
彼女は夢の中でうなっていた。

groanも「うなる」という意味ですが、こちらは痛みに耐えるような場合の、強く太い音を表す「うなる」として使われることが多いです。
しかし、moan and groanというフレーズは、「不平不満を言う」「文句」という意味合いとして使われますので、「うなる」を表す二つの単語を合わせると少し意味合いが変わることを覚えておいてください。

0 191
役に立った
PV191
シェア
ツイート