meiさん
2023/07/24 10:00
いっちょう上がり を英語で教えて!
料理が出来上がった時に使う「いっちょう上がり」は英語で何というのですか。
回答
・Knock it out of the park
・Hit a home run
・Nailed it.
I think I knocked it out of the park with this dish!
「この料理、自分でもバッチリ決まったと思うよ!」
「Knock it out of the park」は主にアメリカ英語の表現で、野球でホームランを打つことから転じて「大成功を収める」「見事にやり遂げる」という意味合いを持っています。新製品の発表、プロジェクトの達成、プレゼンテーションの成功など、何かを見事に達成したときや、他人を励ますときに使えます。また、ビジネスや学業のシーンだけでなく、日常生活の様々な場面でも使える表現です。
I've hit a home run with this dish!
「この料理、一発ホームランだ!」
Nailed it. Dinner's ready!
「バッチリ。ご飯できたよ!」
Hit a home runは、特に大きな成功や目標の達成を表すスポーツ用語から来ています。例えば、プレゼンテーションを成功させたり、大きな取引を成立させたりしたときに使います。一方、Nailed itは、全般的な成功を表す一般的な表現で、特定のタスクや挑戦を完璧に達成したときに使われます。例えば、難しい質問に答えたり、料理のレシピを正確に作ったりしたときなどです。
回答
・Here you go
・Here you are
いっちょう上がり=どうぞ、出来ましたよ という意味なので、レストランでお料理が出来上がったことをお客様にお伝えし、お料理を提供する場合は、
Here you go =どうぞ(カジュアル)
Here you are=どうぞ(フォーマル)
が適切です。
(例文)
Here you go (are) ! Please enjoy the meal.
いっちょう上がり!食事を楽しんでください。
Here you go (are) ! Let us know if you need anything else.
いっちょう上がり!何か必要なものがあったらお声がけください。
Your meal is ready. Here you go (are).
あなたのお料理が準備できました。どうぞ。