Rukaさん
2022/07/05 00:00
胸を張る を英語で教えて!
自信を持ってという時に「胸を張って」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Hold your head high
・Stand tall
・Be proud
You've done a great job, so hold your head high and be proud of yourself.
あなたは素晴らしい仕事をしたので、胸を張って自分自身を誇ってください。
「Hold your head high」は、「誇りを持って行動する」や「堂々とする」などの意味を持つ英語のフレーズです。失敗や挫折などがあった時、自信を失いそうな人や困難な状況にある人への励ましの言葉として使われます。また、自己肯定感を持ち、自尊心を保つことの大切さを伝える表現でもあります。例えば、「失敗しても気にしないで、頭を高く持って進んでいきなさい」といった使い方が可能です。
Stand tall even when things get tough.
「厳しい状況でも胸を張って立ち向かってください。」
Be proud of yourself. You've done a great job.
自分を誇りに思って。あなたはすごい仕事をしたんだから。
Stand tallは、困難に直面しても強さを保ち、自分自身をしっかりと持つことを表しています。そのため、挫折や困難な状況に直面している人に対してよく使われます。一方、Be proudは自分自身か自分の業績を誇りに思うことを意味します。これは成功を収めた後や、何か特別なことを成し遂げた時に使われます。どちらも自尊心や自信を持つことを推奨していますが、その状況やコンテクストが異なります。
回答
・Be proud of yourself
・hold your head high!
1.Be proud of yourself
自分自身を誇りに思って!、胸を張って!
日本語でもよく知られる「誇り」という意味のprideの形容詞形がproudで、前置詞のofを付けて使用します。「自分自身を誇りに思つ=胸を張る」という意味になります。
2. hold your head high!
胸を張って!
hold one's head highは、直訳すれば「頭を高い位置に保って」になり「下を向かずに胸を張って!」という意味になります。
【例文】
It's important to hold your head high and have a positive outlook on life.
胸を張り、人生において前を向くことが大事だ。
have a positive outlook on life:人生において前を向く