Nami

Namiさん

2023/07/24 10:00

あかつき を英語で教えて!

太陽が昇る前の時間を表現する時にあかつきと言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 284
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/05/06 00:00

回答

・Dawn
・Break of day
・First light

In English, あかつき is referred to as dawn.
英語では、「あかつき」は「dawn」と言います。

「Dawn」は英語で「夜明け」を意味します。新たな始まり、希望、光が差し込む時間などの象徴として使われることが多いです。また、比較的静寂な時間帯を指すことから、穏やかさや静けさを示す際にも用いられます。物語性を持つ文章や物語、詩などでよく使われます。具体的なシチュエーションとしては、新しいプロジェクトや期間のスタート時、希望的観測を示す際などに使えます。

I usually wake up at the break of day to go jogging.
「私は通常、夜明け(あかつき)にジョギングに行くために起きます。」

We will start hiking at first light tomorrow.
明日は夜明け(あかつき)にハイキングを始めます。

Break of dayとFirst lightはどちらも夜明けを指す表現ですが、微妙な違いがあります。First lightは文字通り初めて光が見える瞬間、つまり太陽が地平線上に現れる前の瞬間を指します。一方、Break of dayは一般的に夜明け全体、つまり暗闇が明るさに変わり始める時間帯を指すことが多いです。したがって、First lightは特定の瞬間に焦点を当てた表現であり、Break of dayはより広範な時間帯を指す表現と言えます。

keita

keitaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/02 00:49

回答

・1, at dawn
・2, at daybreak

1, at dawn
暁(夜明け)を英訳すると真っ先に思い浮かぶのがdawn です。なのでat dawn で夜明けの意味になります。ちなみに暁の反対の昏暮はdusk となります。この際に覚えてみてください。

例文
We left home at dawn.
夜明けに家を出発した

2, at daybreak
こちらはdawn の言い換えです。dawn とdaybreakは夜明けという意味では同じですが微妙な意味の差があります。daybreakの方がより詳細に太陽が上り始める時間をさしています。

例文
Birds started singing at daybreak.
鳥が夜明けと共に歌い始めた

役に立った
PV284
シェア
ポスト