eiさん
2023/07/17 10:00
連覇をかけて を英語で教えて!
「史上初の5連覇をかけて、彼は試合会場に入っていった」という時に使う「連覇をかけて」は英語で何というのですか?
回答
・Going for a repeat victory
・Aiming for back-to-back wins
・Defending their title
He walked into the arena going for a historic fifth consecutive victory.
彼は史上初の5連覇をかけて試合会場に入っていった。
「Going for a repeat victory」は、前回の勝利を再び達成しようとする意気込みや、連続して優勝することを目指す状況を表す表現です。例えば、スポーツチームが前年に優勝し、次のシーズンも同じ成功を狙っている状況でよく使われます。その他にも、ビジネスコンペや競技大会など、前回の成功を再現しようとする場面で使われることがあります。この表現には、過去の栄光を再び手に入れるための高い志や努力が込められています。
He entered the arena aiming for back-to-back wins hoping to make history with his fifth consecutive championship.
彼は史上初の5連覇をかけて試合会場に入っていった。
He walked into the arena defending his title for a record fifth consecutive victory.
彼は史上初の5連覇をかけて、試合会場に入っていった。
"Aiming for back-to-back wins"は、同じ大会で2年連続優勝を目指す状況を指します。挑戦的で、次も勝つことを強調します。"Defending their title"は、すでに保有しているチャンピオンのタイトルを維持することを強調します。具体的には、あるチームが昨年優勝して今年もその地位を守ることを目指している場合に使われます。前者はまだ勝っていないのに対し、後者はすでに勝者であることのニュアンスを含みます。