sinobuさん
2023/07/17 10:00
略図を書いてくれた を英語で教えて!
目的地を教えてもらいたいので、「目的地までの略図を書いてもらえますか?」と言いたいです。
回答
・Drew me a rough sketch.
・Made me a quick sketch.
・Whipped up a basic draft for me.
Could you draw me a rough sketch to get to the destination?
目的地までの略図を書いてもらえますか?
「Drew me a rough sketch」は「大まかなスケッチを描いてくれ」という意味です。具体的なプロジェクトやアイデアについて、詳細ではなく概略的なイメージや構想を描いてほしいときに使います。ビジネスシーンでのプレゼンテーションや会議、デザインの打ち合わせ、学校の授業など、視覚的に理解を深めるための手段として便利です。
Could you make me a quick sketch of how to get to the destination?
「目的地までの道のりを簡単に描いてもらえますか?」
Could you whip up a basic draft for me to get to the destination?
目的地までの基本的な略図を書いてもらえますか?
「Made me a quick sketch」は、手軽に描いた簡単なスケッチを指して使います。たとえば、友人にカフェの場所を示すための地図を手早く描いてもらう場合などです。「Whipped up a basic draft for me」は、大まかな計画やアイデアの初期段階を示すために使います。たとえば、プロジェクトの初期プランや設計案を素早く作ってもらう場合などです。両方とも手早さを強調していますが、前者はより視覚的なコンテキスト、後者はより概念的なコンテキストで使われます。
回答
・someone drew me a rough map
・someone drew me a schematic drawing
「略図を書いてくれた」は英語では、上記のように表現することができます。
rough map の場合は「(地図の)略図」で、schematic drawing の場合は、機械などの「概略図」「回路図」などを表します。
Excuse me, I don't know well, so could you draw a rough map to the destination?
(すみません、よくわからないので、目的地までの略図を書いてもらえますか?)
He drew me a schematic drawing, which was helpful.
(彼が略図を書いてくれたので、助かりました。)
ご参考にしていただければ幸いです。