mai13

mai13さん

2024/08/28 00:00

口コミを書いてください を英語で教えて!

レストランで、客に「口コミを書いてください」と言いたいです。

0 1,878
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/06 15:14

回答

・Please leave a review.
・We'd love to hear your feedback.

「レビューをお願いします!」という意味で、ホテル、レストラン、アプリ、通販サイトなど、あらゆるサービスで使われる定番フレーズです。

丁寧ですが少し直接的なので、日本語の「口コミを投稿してね!」「感想を聞かせてください!」といった気軽なニュアンスに近いです。利用後のメールや、商品ページでよく見かけます。

If you enjoyed your meal, we'd be grateful if you could please leave a review online.
もしお食事をお楽しみいただけましたら、オンラインで口コミを書いていただけると幸いです。

ちなみに、「We'd love to hear your feedback.」は「ご意見お待ちしてます」より温かく、「ぜひ感想を聞かせてね!」というニュアンスです。商品購入後やイベント参加後など、相手にプレッシャーを与えずに、前向きな気持ちで意見を伝えやすくしたい時にぴったりの表現ですよ。

If you have a moment, we'd love to hear your feedback online.
もしお時間がありましたら、オンラインで口コミを書いていただけると嬉しいです。

kametomo818

kametomo818さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/04 19:29

回答

・We'd love to hear your review.
・We appreciate your review.

1. We'd love to hear your review.
口コミを書いてください。

お客様に対して何かをお願いするとき、'主語 + would love to + 動詞'は丁寧な印象を与えられる表現です。
余談ですが'We'd love to see you again.'で「またのご来店をお待ちしております。」という意味になります。

2. We appreciate your review.
直訳すると「口コミを書いてくださりありがとうございます。」という意味です。

例文
We appreciate your review of our restaurant. Your feedback helps us improve.
口コミを書いてください。あなたのフィードバックが私たちの成長の助けになります。

こちらはお店のポスターやeメールなどで間接的にお客様に口コミをお願いするときによく見かける表現です(直接言うと少し押しつけ気味に取られる場合があるので注意です)。
日本の飲食店などのトイレでもよく見かける「いつもトイレを綺麗にご利用いただきありがとうございます。」のように、直接お願いするよりもお客様にとって協力したくなる効果があります。

役に立った
PV1,878
シェア
ポスト