Takehiroさん
2023/07/17 10:00
放っておきなさい を英語で教えて!
子供が道端にカエルを見つけて捕まえようとしていたので、「放っておきなさい」と言いたいです。
回答
・Leave it alone.
・Let it be.
・Just let it go.
Leave it alone, it's just a frog.
「触らないで、ただのカエルだから。」
「Leave it alone」は、「それを放っておく」や「手を出さないで」という意味です。誰かが何かに触れたり、干渉したりするのを避けるように要求するときに使います。たとえば、誰かが他人の問題に口を出そうとしたときや、誰かが壊れそうな物に触ろうとしたときなどに、その人に対して「Leave it alone」と言うことができます。
Just let it be.
「放っておきなさい」
Just let it go, sweetheart.
「そのままにしておいて、ねえ。」
Let it be.は、何かについて深く考えすぎたり、過度に心配したりするのをやめ、物事が自然に進行するのを許す意味があります。一方、Just let it go.は、特定の問題や人、または過去の出来事に固執するのをやめることを強く勧める表現です。前者はより受け身で、後者はより積極的な行動を促します。
回答
・Leave it intact.
・Leave it alone.
単語は、「放っておく」は「手を付けずそのままにしておく」のニュアンスがあるので形容詞「intact」が使えると思います。「手をつけてなくて」や「そのままで」の意味が有ります。「~にしておく」は動詞で「leave」を使います。
構文は、「~しなさい」の指示の内容なので、動詞を文頭に置く命令形で構成します。前段解説の動詞の後に「カエル:frog」を示す代名詞「it」、形容詞(intact)の順で構文化します。
たとえば"Leave it intact."とすればご質問の意味になります。あるいは「そっとしておく:leave something/someone alone」の表現を用いて"Leave it alone."としても良いでしょう。