HIRANOさん
2023/11/14 10:00
熱測っておきなさい を英語で教えて!
子どもが体がだるいと言うので、「熱測っておきなさい」と言いたいです。
回答
・Take your temperature.
・Check your temperature.
・Make sure to measure your fever.
You're feeling sluggish? You should take your temperature just in case.
「体がだるいって?念のために熱を測っておきなさい。」
「Take your temperature.」は「体温を測る」という意味で、病気や風邪の疑いがある場合や、新型コロナウイルスなどの感染症の自己チェックをする際に使われます。また、学校や職場で健康状態の確認として体温測定が求められることもあります。医師や看護師などの医療従事者が患者に対して使うこともあり、自己管理の一環として一般的に使われます。
You said you're feeling sluggish, honey. Check your temperature, okay?
「体がだるいって言ってたよね、ハニー。熱を測っておいてね?」
You're feeling sluggish? Make sure to measure your fever.
「体調が悪いって?熱を測っておきなさい。」
Check your temperatureは一般的な状況で使われ、特に具体的な病気や症状を指定せずに、体温を確認するように指示します。一方、Make sure to measure your feverは、すでに発熱の兆候がある場合や、発熱が予想される状況で使われます。この表現は、体温の上昇が確認されていて、それを定期的に追跡することを強調します。
回答
・take your temperature
take:取る/測る
temperature:熱
日本語では測るというため、「measure」を使用しがちですが、熱を測る時に使用する動詞は「take」がより適当です。是非、覚えておいて下さい!
例文:
A:Mom, my body is strange, I feel exhausted.
お母さん、体がおかしい、とってもだるく感じる。
B:Are you Okay?
大丈夫?
B:Take your temperature before going to the hospital.
病院に行く前に熱を測っておきなさい。
補足:
strange:おかしい
feel:感じる
exhausted:とてもだるい
before〜ing:〜する前に
是非、参考にしてみて下さい!