syokoさん
2023/07/17 10:00
美は見る人次第 を英語で教えて!
美術館に行って、色々なユニークな作品があったので、「美は見る人次第」と言いたいです。
回答
・Beauty is in the eye of the beholder.
・Beauty is subjective.
・Beauty lies in the eye of the beholder.
Well, you know what they say, beauty is in the eye of the beholder. These pieces sure are unique.
「まあ、よく言うじゃない、美は見る人次第だよね。これらの作品は確かにユニークだね。」
「Beauty is in the eye of the beholder」は「美は見る人の目による」という意味の英語の成句です。これは、人が何を美しいと感じるかはその人次第であるという考え方を表しています。つまり美しさは主観的であり、全ての人が同じものを美しいとは感じないという意味です。このフレーズは、人々が物事や人に対して異なる感じ方をすることを認める際や、自分の意見が他人と異なるときに使われます。
At the art museum, seeing all those unique pieces, I realized that beauty is subjective.
美術館に行って、色々なユニークな作品を見た時、美は見る人次第だと気づきました。
I saw a lot of unique pieces at the art museum. It really reminded me that beauty lies in the eye of the beholder.
美術館でたくさんのユニークな作品を見ました。本当に、美は見る人次第だと思いました。
「Beauty is subjective」はより形式的な状況や議論で、美の基準が人によって異なるという事を明確に説明するのに使われます。一方、「Beauty lies in the eye of the beholder」はよりカジュアルな状況で使われ、同じ意味を表現しますが、より詩的で直訳的な表現です。どちらも美が主観的であるという事を示しています。
回答
・Beauty depends on the beholder.
・Beauty is in the eye of the beholder.
「美は見る人次第」は英語では Beauty depends on the beholder. や Beauty is in the eye of the beholder. などで表現することができると思います。
Beauty depends on the beholder. I don't think this is beautiful.
(美は見る人次第だね。私はこれを美しいとは思わない。)
Basically, beauty is in the eye of the beholder, so it’s impossible to make a work that everyone can appreciate.
(基本的に、美は見る人次第ですから、全ての人に受け入れられる作品を作るのは無理です。)
※ちなみに Beauty is in the eye of the beholder. は英語のことわざのようなフレーズです。
ご参考にしていただければ幸いです。