tsuruさん
2023/07/17 10:00
飛行機は苦手 を英語で教えて!
「海外旅行は好き?」と聞かれたので、「好きだけど、飛行機が苦手」」と言いたいです。
回答
・I'm not good with airplanes.
・I have a fear of flying.
・Airplanes and I don't mix well.
Do you like traveling abroad? I do, but I'm not good with airplanes.
「海外旅行は好き?」、「好きだけど、飛行機が苦手だよ」。
「I'm not good with airplanes」は、「飛行機が苦手だ」という意味です。この表現は主に2つのシチュエーションで使われます。1つ目は、飛行機酔いや高所恐怖症など、飛行機に乗ること自体に恐怖や不快感を覚える場合。2つ目は、飛行機に関する知識や理解が乏しい、つまり飛行機の操縦やメカニズムについて詳しくない場合です。
I love traveling abroad, but I have a fear of flying.
「海外旅行は大好きだけど、飛行機が苦手なんだ。」
I love traveling abroad, but airplanes and I don't mix well.
「海外旅行は大好きだけど、飛行機とは相性が悪いんだ。」
I have a fear of flyingは直訳すると「私は飛行機に乗ることが怖い」という意味で、飛行機に乗ることに対する恐怖症を具体的に表現しています。一方、Airplanes and I don't mix wellは直訳すると「私と飛行機はうまく混ざらない」となり、飛行機に乗ることに対して抽象的な不快感や苦手意識を表しています。この表現は、恐怖症というよりは酔いや体調不良など、具体的な原因ではなく飛行機に乗ること自体が苦手だというニュアンスを含んでいます。
回答
・I'm afraid of flying.
・I hate flying.
「飛行機は苦手」は英語では I'm afraid of flying. や I hate flying. などで表現することができると思います。
I like traveling abroad, but I'm afraid of flying.
(海外旅行は好きだけど、飛行機が苦手。)
I want to go with you, but I hate flying.
(僕も一緒に行きたいけど、飛行機が苦手なんだ。)
※ちなみに hate は「苦手」という意味の他に「嫌い」という意味でも使えますが、"かなり嫌い"というニュアンスになるので、そこまででない場合は、don't like が使えます。
ご参考にしていただければ幸いです。