Rena

Renaさん

Renaさん

微妙 を英語で教えて!

2022/07/05 00:00

ラーメンの味がいまいちだったので、「このラーメンはちょっと微妙だな」と言いたいです。

Shiro

Shiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/24 03:46

回答

・It's a fine line
・a bit of a grey area
・a delicate balance

It's a fine line.
それは、微妙なラインです。

「It's a fine line」は、直訳すると「それは細い線です」です。
「細い線」は「わずかな違い」を表し、肯定的にも否定的にもとれる「微妙な状況」を意味します。
したがって「It's a fine line」 → 「それは、微妙なラインです」という意味になります。
この表現は、物事の境界があいまいで、簡単に逸脱してしまうことを表しています。
なお、「line」は「線」だけでなく、「境界線」の意味があります。

a bit of a grey area.
それはグレーな領域です。

「a bit of a grey area」は、直訳すると「少しグレーな領域」です。
「グレー」は"曖昧さ"や"不確かさ"を意味し、「領域」とあわせて"あいまいな状況"を表します。

There's a delicate balance.
微妙なバランスが存在します。

「a delicate balance」は、直訳すると「繊細なバランス」です。
「繊細」は"脆く壊れやすい"ことを意味し、「バランス」とあわせて微妙な調和状態を指します。

0 130
役に立った
PV130
シェア
ツイート