Mukai Mioさん
2023/07/17 10:00
日にさらす を英語で教えて!
メキシコにバケーションに行ったので、「毎日半日はビーチで過ごし日にさらされていた」と言いたいです。
回答
・Air out
・Expose to the sun
・Sun-dry
I was in Mexico for vacation, so I aired out at the beach for half the day, every day.
メキシコにバケーションに行ったので、毎日半日はビーチで過ごして日光浴をしていました。
「Air out」は主に2つの意味を持つ英語のフレーズです。一つは、物理的な場面で、部屋や家具などを風通しする、新鮮な空気を取り入れることを指します。例えば、風呂上がりの蒸れた部屋を換気する、長い間使っていなかった布団を外に干すなどのシチュエーションで使えます。もう一つの意味は、喩え的な場面で、感情や意見などを開放的に表出することを指します。例えば、抑え込んでいた不満を友人に話す、会議で自分の考えを率直に述べるなどのシチュエーションで使えます。
I spent half the day on the beach every day during my vacation in Mexico, getting exposed to the sun.
「メキシコでのバケーション中、毎日半日はビーチで過ごして日にさらされていました。」
I spent half the day sun-drying at the beach every day during my vacation in Mexico.
メキシコへのバケーション中、毎日半日はビーチで日にさらされて過ごしていました。
Expose to the sunは、直訳すると「太陽にさらす」で、物や人が太陽の光を受けることを説明するのに一般的に使用されます。例えば、植物を太陽にさらしたり、日光浴をしたりする際に使用します。
一方、Sun-dryは、太陽の光を利用して何かを乾燥させるために使用されます。主に食品(例えば、干し芋や干し魚)や洗濯物を乾燥させる際に使われます。したがって、Sun-dryは特定の目的(乾燥)を持って太陽の光を利用することを指します。
回答
・sunbathe
・expose to the sun
「日にさらす」は英語では sunbathe や expose to the sun などで表現することができると思います。
Every day during my time in Mexico, I spent half a day for sunbathing on the beach. That felt really good.
(メキシコにいる間は、毎日、半日はビーチで過ごし日にさらされていた。とても気持ちよかったよ。)
※ちなみに sunbathe の場合は、「日光浴する」というようなニュアンスになります。
ご参考にしていただければ幸いです。