Nihei

Niheiさん

2023/07/17 10:00

同列に論じる を英語で教えて!

条件が異なるので、単純に比較できない時に「AとBを同列に論じることはできない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 223
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/27 00:00

回答

・Discuss on the same level
・Discuss on an equal footing.
・Debate on an even playing field.

You can't discuss A and B on the same level because the conditions are different.
条件が異なるので、AとBを同列に論じることはできません。

「Discuss on the same level」は、「同じレベルで話し合う」という意味です。それは、双方が同じ知識や理解を持っている状況を指します。このフレーズは、特に専門的な話題や複雑な問題について議論する際に使います。例えば、同じ専門分野の専門家同士が話し合う場面や、同じ学歴・経験を持つ人々が対等に意見を交換するといったシチュエーションで使えます。

We can't discuss A and B on an equal footing because the situations are different.
「状況が異なるため、AとBを同列に論じることはできません。」

You can't debate A and B on an even playing field because they're fundamentally different.
「根本的に異なるAとBを同列に論じることはできない。」

Discuss on an equal footingは、相手と対等な立場で話し合う場面で使われます。両者が同じ量の知識や情報を持っている、または意見が尊重されることを暗示します。一方、「Debate on an even playing field」は競争的な状況で使われ、特に議論や討論の際に、参加者全員が公平な条件で競い合うことを強調します。この表現は、特権や利点を持つ者がいない、全員が同じルールと機会で競争する状況を指します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/09 17:42

回答

・discuss in the same bracket
・consider in the same category 

「同列に論じる」は英語では discuss in the same bracket や consider in the same category などで表現することができます。

The historical background is so different that I can’t discuss this case and your case in the same bracket.
(時代背景があまりに違うので、今回のケースと、あなたのケースを、同列に論じることは出来ないよ。)
※ historical background(時代背景)

※ちなみに bracket は動詞として「括弧に入れる」「同じに扱う」などの意味を表せます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV223
シェア
ポスト