Minoruさん
2023/07/17 10:00
撤収する を英語で教えて!
試作品の展示会が終了したので、「撤収しよう」と言いたいです。
回答
・Withdraw
・Pack up
・Pull out
Let's withdraw the exhibits now that the prototype exhibition has ended.
試作品の展示会が終了したので、展示物を撤収しましょう。
「Withdraw」は「撤退する」「引き出す」「取り消す」などの意味を持つ英語の単語で、主に3つのシチュエーションで使用されます。一つ目は戦場や議論などから身を引く状況で、「撤退する」や「後退する」の意味で使います。二つ目は銀行からお金を引き出す状況で、「引き出す」の意味で使います。三つ目は提案や声明を取り消す状況で、「取り消す」の意味で使います。「Withdraw」は形式的な表現で、ビジネスや公式な場でよく使われます。
Let's pack up, the exhibition is over.
「展示会が終わったから、撤収しよう。」
Let's pull out, the exhibition has ended.
展示会が終了したので、撤収しよう。
Pack upとpull outは両方とも退去や移動を意味しますが、使用する状況やニュアンスが異なります。Pack upは物理的な荷物や所有物をまとめる行為を指します。例えば、引っ越しや旅行の準備など。一方、pull outは特に車や軍隊などがある場所から去ることを指します。また、プロジェクトや契約からの撤退を意味することもあります。つまり、pack upは物理的な準備を、pull outは実際の行動を強調します。
回答
・remove and store it.
・dismantle and put it.
「撤収する」は上記の表現があります。
1. 質問にある例文は次のように言う事が出来ます。
The exhibition of prototypes is over, so let's remove and store them.
試作品の展示会が終了したので撤収しよう。
remove は「~を移動させる」の他「~を取り除く」という意味があります。
また store は「収納する」「保管する」という意味で、組み合わせて「撤収する」です。
I removed equipment to the meeting room and stored them.
機材を会議室に撤収した。
☆ remove A to B 「AをBに移動させる/撤去する」という意味です。
2. dismantle は備品などを「取り除く」「取り外す」という意味です。
Please dismantle exhibition rooms and put things in the storage.
展示室を片付けて倉庫に収納しておいてください。
また dismantle は「解体する」の意味があり、下記の様な使い方をします。
He dismantled the roof damaged by the typhoon.
彼は台風でいたんだ屋根を解体しました。
例文
It took a day to remove and store equipment.
全ての装置の撤収作業に1日かかりました。
equipmentは基本不可名詞です。
He dismantled his room and packed his items to move to another place.
彼は引っ越しの為に部屋を片付けました。