Morgan

Morganさん

2023/07/17 10:00

静かにして を英語で教えて!

図書館で、うるさい友達に「静かにして、他の人に迷惑だよ」と言いたいです。

0 322
tomoyuki

tomoyukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/30 04:35

回答

・Be Quiet

「Be quiet」
英語で他の人に静かにするように依頼する一般的な表現です。
このフレーズは、騒音を控えるようにするために使われ、場面や状況に応じて礼儀正しく、丁寧な言い方です。
教室での授業中、映画館で映画を鑑賞する際、図書館で静かに学習する際、飛行機や列車での旅行中、子供たちの寝る前になどさまざまな場面で使用されます。

Be quiet, you're disturbing others.
静かにして、他の人に迷惑だよ。

このフレーズでは、「Be quiet」で相手に静かにするように依頼し、その後「you're disturbing others」で他の人に迷惑をかけていることを伝えています。

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/08/09 14:51

回答

・Please be quiet.
・Could you please keep it down?
・Hush!

Could you please be quiet? You're disturbing others in the library.
静かにしていただけますか?図書館で他の人に迷惑かけていますよ。

「Please be quiet.」は「静かにしてください。」という意味で、他の人に対して静かにするように頼む表現です。
以下のようなシチュエーションで使用されます。
- 公共の場で携帯電話で大声で話している人など、他の人に迷惑をかけている場合に注意を促すために使うことができます。
- 静かな場所での作業や勉強中、他の人の声や騒音が妨げになる場合に使うことができます。

Could you please keep it down? You're disturbing other people.
静かにしてもらえませんか?他の人に迷惑ですよ。

Hush! You're being too loud and bothering other people.
シー!君はうるさすぎて、他の人に迷惑をかけているよ。

「Could you please keep it down?」は、より丁寧な表現で、他人に対して静かにするように頼む場合に使います。例えば、カフェや図書館で大きな声で話している人に対して言うことがあります。

一方、「Hush!」はより直接的で厳しい表現で、強い注意を促す場合に使います。例えば、映画館で騒いでいる子供に対して言ったり、急いで人を静める必要がある場合に使われることがあります。

役に立った
PV322
シェア
ポスト