Jocelyn

Jocelynさん

2023/07/17 10:00

制止を振り切る を英語で教えて!

娘が家を飛び出そうとしていたのを止められなかったので、「制止を振り切って出て行ってしまった」と言いたいです。

0 412
Amy

Amyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/02 11:58

回答

・Ignore

ignoreは、何かを気にせず無視することを指します。制止を振り切るとは、あるルールを無視することを指します。warningやadviceなどを入れて、忠告やアドバイスを無視する=「制止を振り切る」いうニュアンスを表現します。

例文
I told her to stop, but she ignored my warning and left anyway.
止まるように言ったのに、彼女は制止を振り切って出て行ってしまった。

She left, ignoring my advice completely.
彼女は私のアドバイスを完全に振り切り出て行った。

He ignores advice and left at the end.
彼は助言を振り切って結局は出て行った。

completely : 完全に
at the end : 結局は

colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/08/07 20:25

回答

・to disregard the prohibition
・to ignore the ban
・to defy the restriction

I couldn't stop my daughter from running away, so she disregarded the prohibition and left.
娘を止められなかったので、彼女は制止を振り切って出て行ってしまった。

「to disregard the prohibition」は、「禁止を無視する」という意味です。これは、ある規則や法律があるにもかかわらず、それを無視したり無視したふりをすることを指します。

I tried to stop my daughter from leaving home, but she ignored the ban and walked out.
娘が家を出ようとしていて止めようとしたけど、制止を振り切って出て行ってしまった。

She defied the restriction and ran out of the house.
彼女は制限を振り切って家を飛び出してしまいました。

「to ignore the ban」は、人々が明示的な禁止を無視して行動する場合に使用されます。例えば、ある公園でピクニックが禁止されている場合に、人々がそれを無視してピクニックを楽しむ場合にこのフレーズを使います。

一方、「to defy the restriction」は、人々が制限や規制に従わずに行動する場合に使用されます。例えば、ある場所での速度制限があるにも関わらず、人々がそれを無視してスピード違反をする場合にこのフレーズを使います。

役に立った
PV412
シェア
ポスト