arare

arareさん

2024/04/16 10:00

無期限活動停止を発表 を英語で教えて!

誹謗中傷がひどく不眠に陥ってしまったので、「SNSの無期限活動停止を発表した」と言いたいです。

0 409
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/09 11:09

回答

・They announced they're going on an indefinite hiatus.
・They've announced an indefinite break from activities.

「彼らは無期限の活動休止を発表したよ」という意味です。バンドやグループが「いつ再開するかは未定だけど、とりあえずお休みします」とファンに伝える時によく使われます。解散ではないので、将来また戻ってくる可能性を残した、少し寂しいけど希望もあるニュアンスです。

The online harassment got so bad it was causing insomnia, so I announced I'm going on an indefinite hiatus from social media.
ネットでの誹謗中傷がひどくて不眠症になってしまったので、SNSの無期限活動停止を発表しました。

ちなみに、この表現は「無期限の活動休止を発表した」という意味です。ファンにとっては少し寂しいニュースで、復帰の時期が全く決まっていない状況を指します。好きなバンドやグループの近況を友達に話す時などに使えますよ。

The online harassment got so bad I developed insomnia, so I've announced an indefinite break from all social media activities.
ネットでの嫌がらせがひどすぎて不眠症になってしまったので、SNSの無期限活動停止を発表しました。

Jim

Jimさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/20 17:27

回答

・They announce they're taking an indefinite break from social media.

They announced they're taking an indefinite break from social media.
SNSの無期限活動停止を発表した。

「take break from ~」は、「~から休みを取る」という意味になります。

「definite」は、「明確な」という意味になります。英語では、単語の先頭につく文字によって意味が変わってきます。ここで使われている「in」は、「否定」や、「反対」を意味します。したがって、「indefinite」で、「不明確な」という意味になります。

したがって、「taking an indefinite break from social media」で、「SNSの無期限活動停止」という意味になります。

この機会に、単語の先頭についている文字について少しだけ調べてみましょう!

役に立った
PV409
シェア
ポスト