Annabellaさん
2023/07/17 10:00
叔母さんになった を英語で教えて!
姉が子供を産んだので、「私、20代で叔母さんになったわ」と言いたいです。
回答
・Became an aunt.
・Turned into an aunt.
・Assumed the role of an aunt.
I became an aunt in my twenties.
私は20代で叔母さんになったわ。
「Became an aunt」とは「おばさんになった」という意味で、主に自分の兄弟や姉妹が子供をもうけたときに使います。この表現は女性が使うことが多いです。ニュアンスとしては、新たな家族の誕生や、自身の立場・関係性の変化を喜びや誇りを持って伝えるものです。シチュエーションとしては、友人や知人に向けて自分の家族が増えたことを報告するとき、SNSでの発信などに使えます。
I became an aunt in my twenties when my sister had her baby.
私の姉が子供を産んだとき、私は20代で叔母さんになりました。
I assumed the role of an aunt in my 20s when my sister had her baby.
私の姉が子供を産んだとき、私は20代で叔母さんの役割を果たすことになりました。
Turned into an auntは、自分の兄弟や姉妹が子供を持ったときに自然に起こる役割変化を表しています。一方、Assumed the role of an auntは、直接の親族関係がなくても、叔母のような役割を引き受けることを意味します。例えば、友人の子供にとっての「名誉の叔母」などです。この表現は、その役割を自発的に引き受けたり、特定の状況下で必要とされたりする場合に使われます。
回答
・aunt
・aunt = 叔母さん
例文:I became aunt in 20's because my old sister gave a birth recently.
=姉が最近子供を産んだので私は20代で叔母さんになりました。
例文:It is too early for me to be aunt in 20's.
=20代で叔母さんになるなんて私には早すぎだわ。
『家族表現一覧』
uncle = 叔父さん
aunt = 叔母さん
grand mother = おばあちゃん
grand father = おじいちゃん
まとめて覚えておくといいですよ。