Lilyさん
2023/07/17 10:00
写真嫌い を英語で教えて!
アルバムを見ていたらお父さんが写っている写真が少ないので、「写真嫌いだから、あまり写ってないね」と言いたいです。
回答
・Camera-shy
・Dislikes being photographed
・Photo-averse
Dad's always been camera-shy, so he's not in many of these photos.
「お父さんはいつもカメラを避けているから、これらの写真にはあまり写ってないね。」
「Camera-shy」は、直訳すると「カメラ恥ずかしさ」で、カメラの前に立つことを恥ずかしがる、または避ける人を指します。これは自分自身の写真を撮られるのが苦手、または不快と感じる人に対して一般的に使用されます。自己意識過剰、自信の欠如、見た目に対する不安などが原因となっています。例えば、パーティーや集まりで写真を撮る際、一部の人がカメラから逃れようとするシチュエーションなどで使われます。
You don't see many pictures of Dad because he dislikes being photographed.
「パパの写真はあまりないね、彼は写真を撮られるのが嫌いだからさ。」
Dad is photo-averse, so he's not in many pictures.
「お父さんは写真嫌いだから、あまり写ってないね。」
Dislikes being photographedは直訳的な表現で、ある人が写真を撮られるのを嫌がる様子を説明します。一方、Photo-averseはより形式的な語彙で、同じ意味を持ちますが、より一般的な嫌悪感を示すために使用されます。例えば、プロフィール写真を避けるビジネスパーソンや写真撮影を避けるセレブリティがphoto-averseと表現されることがあります。しかし、どちらの表現も日常会話で自然に使うことができます。
回答
・camera-shy
「camera」は「カメラ」、「shy」は「シャイな、内気な」という意味があり、組み合わせて使うことで「写真嫌い」「写真が苦手」という意味になります。形容詞的に使われます。
ちなみに「自撮り」は「selfie(セルフィー)」と言います。
例文
There are not many photos of my father. He is camera-shy, so there aren't many pictures of him.
お父さんが写っている写真が少ない。写真嫌いだから、あまり写ってないね。
I'm camera-shy.
私は写真嫌いです。
海外でも写真嫌いの方、さまざまな理由から写りたくない方はいますので、一言声をかけて確認するのが良いでしょう。また、写りたくないと言われたらしつこく誘わずに、潔くあきらめる方が無難です。