Shihoさん
2020/02/13 00:00
むかつく を英語で教えて!
あの人、ほんとむかつくよね!と言いたい。
回答
・I'm annoyed.
・I'm absolutely disgusted.
I'm annoyed at that person, you know?
あの人、本当にイライラするよね。
「I'm annoyed.」は「私はイライラしている」という意味で、自分が何かに怒りや不満を感じて不快な気分になっている状態を表します。人や物事に対する怒り、腹立たしさを表現する表現です。例えば、自分の期待に反する結果が生じた時、人から理不尽な扱いを受けた時、思うように物事が進まない時などに使えます。
I'm absolutely disgusted by that person!
その人には、本当に嫌悪感を感じてしまう!
"I'm annoyed"は比較的軽い不快感やイライラを表す表現で、些細なことに対して使われます。例えば、電車が遅れたり、友人が約束の時間に遅れたりした時に使います。一方、"I'm absolutely disgusted"は非常に強い嫌悪感を示すときに使われます。これは人々が道徳的な価値観を著しく越える行動をとった時や、本当に汚いものを見た時などに使う表現です。
回答
・annoying
・piss me off
・pet peeve
【annoying 】=むかつく・ウザったい
annoy = 怒らせる
例)She is very annoying, isn't she?
あの人めっちゃむかつくよね?
※英語では「あの人」という時に、お互いの共通の認識の中では、彼he・彼女sheを使用。
【piss me off 】=イラつかせる・癇に障る・むかつく
例)She always pisses me off. Don't you think so too?
あの人いっつも癇に障るの。あなたもそう思うでしょ?
【pet peeve 】=癇に障る・むかつく
例)She is my pet peeve. How about yours?
あのひと癇に障るのよね。あなたの場合は(何が癇に障る)?