kousukeさん
2023/07/17 10:00
合意点 を英語で教えて!
交渉が煮詰まってしまっていたので、「スムーズに交渉を進めるために合意点を見出そうとしています」と言いたいです。
回答
・Common ground
・Mutual agreement
・Meeting of minds
I'm trying to find common ground to facilitate the negotiation process.
「スムーズに交渉を進めるために、共通の合意点を見つけようとしています。」
Common groundは、「共通の理解」や「共有の土台」を指す表現で、主に2人以上の人々が同じ見解や価値観を共有している状況を指します。異なる意見や立場の人々が対話や協議を進める際に、共通の認識や理解を見つけることで、相互理解を深めたり、問題解決に繋げたりします。例えば、交渉や会議、ディスカッションなどのシチュエーションで使われます。
We are trying to find a mutual agreement to move the negotiation along smoothly.
「スムーズに交渉を進めるために、相互の合意点を見つけようとしています。」
We are trying to have a meeting of minds to find common ground and move the negotiation forward smoothly.
スムーズに交渉を進めるために、我々は意見の一致、つまり合意点を見出そうとしています。
Mutual agreementとMeeting of mindsは共に合意を表す表現ですが、使用される文脈とニュアンスが異なります。
Mutual agreementは日常的な合意や協定を指すのに使われます。例えば、友人との映画の選択や仕事のスケジュール調整など、双方が同意した結果について言及する際に使用します。
一方、Meeting of mindsはより形式的な、法的な文脈で使われます。契約や取引に関連した合意、つまり双方の意志が一致した状態を指すのに使われます。このフレーズは、特に法律の文脈で契約の成立を説明する際に使用されます。
回答
・common ground
単語は、「合意点」を「common ground」と言います。
構文は、「~しようとしている」を現在進行形で「we are trying」として、副詞的用法のto不定詞「スムーズに交渉を進めるために合意点を見出そうと:to find common ground in order to proceed with negotiations smoothly」を組み合わせて構成します。
たとえば“We are trying to find common ground in order to proceed with negotiations smoothly.”とすればご質問の意味になります。