gaiさん
2023/07/17 10:00
慌てないで! を英語で教えて!
地震が起きた時に「慌てないで!すぐに収まるから」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Don't panic!
・Keep calm!
・Stay cool!
Don't panic! The quake will settle down soon.
「慌てないで!すぐに地震は収まるから。」
Don't panic!は直訳すると「パニックになるな!」という意味ですが、日本語の文脈では「落ち着いて」「慌てないで」といった意味になります。困難な状況や突然の出来事に直面したときに、周囲の人々が混乱しないように鎮静化するために使われます。急にトラブルが起きたときや、何かに驚いたとき、あるいは焦っている人を落ち着かせたいときなどに使用します。
Keep calm! The earthquake will subside soon.
落ち着いて!地震はすぐに収まるから。
Stay cool! It'll be over soon.
冷静になって!すぐに収まるから。
Keep calmは、緊急事態やストレスフルな状況で感情を落ち着け、心地よく過ごすことを表します。対してStay coolは、主にプレッシャーのかかる状況で冷静さを保つ、または状況に動じないでいることを指します。Stay coolは、特に若者の間でよく使われ、カジュアルな印象があります。
回答
・Don't panic!
単語は、「慌てる」は自動詞で「panic」と言います。この単語は名詞と形容詞でも同形になります。また「収まる」は「鎮まる」のニュアンスで複合動詞の「quiet down」を用います。
構文は、「~しないで!」の禁止の命令文と「~するだろう」の助動詞「will」を用いた文節の二つになります。禁止の命令文は「Don't(助動詞doと副詞notの組み合わせ)」の後に動詞原形(panic)を続けて構成します。また二つ目の構文は、第一文型(主語[it]+動詞[quiet down])に助動詞と副詞(soon)を加えて構成します。
たとえば"Don't panic! It'll quiet down soon."とすればご質問の意味になります。