saekoさん
2023/07/17 10:00
午前零時前に(その日中に) を英語で教えて!
娘がデートに行くと言うので「午前零時前に帰ってきなさいよ」と言いたいです。
回答
・Before midnight (on that day)
・Before the stroke of midnight (on that day)
・Before the clock strikes midnight (on that day)
Make sure you come back home before midnight, dear.
「ちゃんと午前零時前に帰ってきなさい、ね。」
「Before midnight (on that day)」は、「その日の真夜中前に」という意味です。特定の行動やイベントがその日の終わり、つまり真夜中までに完了することを示しています。たとえば、「タスクはその日の真夜中前に提出してください」や「パーティーは真夜中前に終わる予定です」などの文脈で使われます。なお、これは深夜0時までであり、その直後は次の日となります。
Make sure you're back home before the stroke of midnight (on that day), young lady.
「ちゃんと午前零時前に帰ってきなさいよ、お嬢さん。」
Make sure you're home before the clock strikes midnight.
「午前零時前に帰ってきなさいよ。」
Before the stroke of midnightとBefore the clock strikes midnightは基本的に同じ意味で、真夜中になる前に何かを完了するという緊急性を表します。しかし、before the stroke of midnightはより文学的な表現で、特に物語や詩の中でよく使われます。一方、before the clock strikes midnightは日常的な会話や一般的な文脈でよく使われます。
回答
・before twelve o'clock midnight
単語は、「午前零時」を「twelve o'clock midnight」と言います。「midnight」単独でも「午前零時」の意味を持つのでどちらも使用可能です。
構文は、「~しなさい」の命令文なので動詞の原形を文頭に置きます。「帰りなさい」はbe動詞原形「be」と副詞「back(戻って)」を組み合わせて構成して、「午前零時前に」を意味する副詞句「before twelve o'clock midnight」を付けます。
たとえば"Be back before twelve o'clock midnight."とすればご質問の意味になります。