otoha

otohaさん

2023/07/17 10:00

胸の透く を英語で教えて!

選手が場外へホームランをかっ飛ばしたので、「胸のすくようなホームランだった」と言いたいです。

0 317
ryosukehonma

ryosukehonmaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/20 19:25

回答

・a satisfying home run
・a refreshing home run

1. a satisfying home run
「胸のすくようなホームラン」の意味です。satisfyingを使って表せますが、really や truly など強調するような副詞と一緒に表現すると、より「胸のすく」の意味に近くなります。

例文
It was a really satisfying home run that thrilled the crowd.
観客を盛り上げる、胸のすくようなホームランだった

2. a refreshing home run
refreshing でも表現可能です。satisfying の場合とほぼ同じと言えますが、refreshing は緊張や我慢が続いた後に使われる傾向にあります。

例文
What a refreshing home run that was in such a tense moment!
あの緊張した場面でのホームランは胸のすくようだった!

役に立った
PV317
シェア
ポスト