Helen

Helenさん

Helenさん

拒否する を英語で教えて!

2023/07/17 10:00

あまりに過剰サービスを要求されたので、「内容によっては拒否することが出来ます」と言いたいです。

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/26 00:00

回答

・To reject
・To turn down
・To decline

I reserve the right to reject requests if they are too excessive.
「過度な要求については、拒否する権利を留保しています。」

「To reject」は、英語で「拒否する」「却下する」という意味を持つ動詞です。何かを受け入れるのを拒むとき、または提案や要求を断るときに使います。例えば、仕事や学校での提案を断る場合や、誰かからの交際の申し込みを断る場合に使うことができます。また、品質が悪い商品を返品する場合などにも使えます。しかし、人を拒否するという意味では敬意が欠けるため、注意が必要です。

I reserve the right to turn down services that are excessively demanding.
「過剰に要求されるサービスについては、拒否する権利を留保しています。」

I reserve the right to decline based on the nature of the request.
「要求の内容によっては、拒否する権利を保持しています。」

To turn downとto declineはどちらも「断る」を意味しますが、若干のニュアンスの違いがあります。

To turn downは、よりカジュアルな状況で使われ、特に申し出や提案を断る際によく使います。友人からのパーティーの招待や上司からの仕事の依頼を断るときなどに用いられます。

一方、to declineはよりフォーマルな状況で使用され、特にビジネスのコンテクストでよく使われます。公式な招待やビジネス提案を断るときに使います。また、to declineは、礼儀正しく、丁寧に断るというニュアンスを持っています。

したがって、使い分けは主に話し相手や状況のフォーマルさに依存します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/08 06:34

回答

・refuse
・decline

「拒否する」は英語では refuse や decline などで表現することができます。

We will do our best to accommodate customer's request, but we may refuse depending on the content.
(出来る限りお客様のご要望にはお応えいたしますが、内容によっては拒否することが出来ます。)
※ accommodate(応じる、収容する、など)

※ちなみに decline の方が丁寧なニュアンスで「拒否する」を表現できると思います。

ご参考にしていただければ幸いです。

0 416
役に立った
PV416
シェア
ツイート