ayako

ayakoさん

2023/07/17 10:00

気が動転する を英語で教えて!

会議中に急に質問を投げかけられたので、「あの時は、気が動転した」と言いたいです。

0 310
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/25 00:00

回答

・Lose one's composure
・Lose one's cool
・Lose one's nerve

I completely lost my composure when I was suddenly asked a question during the meeting.
会議中に突然質問を投げかけられ、完全に落ち着きを失ってしまいました。

「Lose one's composure」とは、自己の落ち着きや冷静さを失うという意味です。このフレーズは、通常、人が怒り、恐怖、驚き、悲しみ等の感情により自己の冷静さを保つことができなくなった状況で用いられます。具体的なシチュエーションとしては、公の場で突然大声を出してしまったり、感情的になって取り乱したりする場合などに使われます。また、プレッシャーからパニックになり、混乱した状態になることも指します。

I lost my cool when I was suddenly asked a question during the meeting.
会議中に突然質問を投げかけられて、その時は気が動転しました。

I lost my nerve when I was suddenly asked a question during the meeting.
会議中に急に質問を投げかけられた時、私は気が動転しました。

Lose one's coolは、怒りや不満が爆発し、冷静さを失う状況を指します。例えば、誰かがあなたに対して非常に無礼なことを言ったとき、あなたはlose your coolと言えます。一方、Lose one's nerveは、恐怖や不安のために勇気を失い、行動不能になる状況を指します。例えば、スピーチの前に緊張してlose your nerveと言えます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/07 07:17

回答

・upset
・lose one's head

「気が動転する」は英語では upset や lose one's head などで表現することができると思います。

I've been asked a question out of the blue during a meeting before, but that time, I was upset.
(前に会議中に急に質問を投げかけられたことがあったけど、あの時は、気が動転した。)
※ out of the blue(突然、いきなり、など)

※ちなみに upset はスポーツなどで起きる「番狂わせ」という意味でもよく使われます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV310
シェア
ポスト