moribe maki

moribe makiさん

2023/07/17 10:00

楽にしててね を英語で教えて!

友達が家に遊びに来た時に「楽にしててね」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 221
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/25 00:00

回答

・Take it easy.
・Relax, okay?
・Don't stress yourself out.

Make yourself at home and take it easy.
「我が家を自由に使って、楽にしててね。」

「Take it easy」は、「落ち着いて」「無理しないで」「リラックスして」などの意味を表す英語表現です。仕事や人間関係などでストレスを感じている人に対し、無理をせずゆっくりと行動するようにアドバイスする際や、相手が怒っている時に冷静になるように促す場面で使われます。また、別れ際の挨拶としても使われ、その場合は「気をつけて」や「ゆっくり休んで」などの意味合いがあります。

Make yourself at home, okay? Relax.
「遠慮せずにくつろいでね、リラックスして。」

Don't stress yourself out, just make yourself at home.
ストレスを感じないで、自分の家のようにくつろいでね。

Relax, okay?は、緊張や心配している人を落ち着かせるために使われます。一方、Don't stress yourself out.は相手が過度に心配やストレスを感じている時、それが健康に影響を及ぼすかもしれないと懸念して使う表現です。前者はよりカジュアルで友達同士の会話に適しており、後者はより真剣で心配性の人に対する助言として使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/05 07:20

回答

・Take it easy.
・Make yourself at home.

「楽にしててね」は英語では Take it easy. や Make yourself at home. などで表現することができます。

But how long did it take you to get here? You must be tired? I'll be brewing coffee, so take it easy.
(でもここまで来るのに、どれくらいかかった?疲れたでしょう?コーヒー淹れて来るから、楽にしててね。)
※brew(淹れる、抽出する、など)

※ちなみに easy はスラング的に 「ふしだら」といような意味で使われることもあります。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV221
シェア
ポスト