tamami

tamamiさん

2023/07/17 10:00

会場と中継がつながっています を英語で教えて!

テレビの番組で、視聴者に「会場と中継がつながっています」と言いたいです。

0 439
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/25 00:00

回答

・The venue is connected to the live broadcast.
・The venue is linked to the live feed.
・The venue is hooked up to the live transmission.

The venue is connected to the live broadcast.
「会場と中継がつながっています。」

この文は、あるイベントの会場がリアルタイムで映像や音声を送信するライブ放送とつながっていることを示しています。例えば、コンサートやスポーツイベント、セミナー、会議などの会場からの映像や音声が、テレビ、ラジオ、インターネットなどを通じて実時間で配信される状況を指します。この表現は、対象のイベントがリモート地点やオンラインでも視聴可能であることを示すために使用されます。

The venue is linked to the live feed.
「会場はライブフィードに接続されています。」

The venue is hooked up to the live transmission, so you can experience the event in real-time.
「会場と中継がつながっていますので、リアルタイムでイベントを体験することができます。」

これらのフレーズはほぼ同じ意味を持っていますが、linkedは一般的にデジタルまたは無線接続を指すのに対し、hooked upは物理的な接続を示すことが多いです。したがって、The venue is linked to the live feed.は、例えばインターネット経由でライブ映像をストリーミングする場合に使われ、The venue is hooked up to the live transmission.は、ケーブルなど物理的な接続を必要とする場合に使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/03 19:23

回答

・We are connected to the venue with the broadcast.
・We are connected to the hall with the relay.

「会場と中継がつながっています」は英語では We are connected to the venue with the broadcast. や We are connected to the hall with the relay. などで表現することができると思います。

Right now, we are connected to the venue with the broadcast. Let's ask Mr. 〇〇 to report on the state of the venue.
(只今、、会場と中継がつながっています。〇〇さんに会場の様子をレポートしてもらいましょう。)

※ちなみに relay は動詞としても「中継する」という意味を表せます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV439
シェア
ポスト