Yumikoさん
2023/07/17 10:00
華々しく終わる を英語で教えて!
生の交響曲を聞きに行ったので、「最後の曲が華々しく終わったのが印象に残っています」と言いたいです。
回答
・End with a bang
・Go out with a flourish
・Finish on a high note
The concert really ended with a bang with that final symphony.
その最後の交響曲で、コンサートは本当に華々しく終わったと感じました。
「End with a bang」は、「華々しく終わる」や「見事なフィナーレを迎える」という意味を含む英語の成句です。イベントやプレゼンテーション、ストーリーなどが最後に盛大なクライマックスや感動的な結末を迎える様子を表現します。例えば、最後にサプライズがあったパーティーや、最終章で大きな展開があった小説などに使えます。
The final piece went out with a flourish, and it really left an impression on me.
「最後の曲が華々しく終わったのが印象に残っています。」
The symphony really finished on a high note, it left quite an impression on me.
その交響曲は本当に高い音符で終わり、私には大きな印象を残しました。
Go out with a flourishは、特別な効果や感動を与えるような終わり方を指す表現です。一方、Finish on a high noteは、成功した、またはポジティブな終わり方を指します。たとえば、プロジェクトが成功した終わりにはFinish on a high noteが使われ、演奏会などが華やかに終わったときにはGo out with a flourishが使われます。
回答
・end in a spectacular
・go out spectacularly
「華々しく終わる」は英語では end in a spectacular や go out spectacularly などで表現することができると思います。
This concert was great overall, but I was particularly impressed by how the last song ended in a spectacular.
(今回のコンサートは全体的に素晴らしかったですが、特に最後の曲が華々しく終わったのが印象に残っています。)
※ちなみに go out は「外出する」という意味の表現ですが、スラング的に「終わる」「廃れる」などの意味でと使われます。
ご参考にしていただければ幸いです。