Takeuchi

Takeuchiさん

2023/07/17 10:00

家の用事 を英語で教えて!

明日の地域である集まりに参加できないので、「家の用事で欠席します」と言いたいです。

0 854
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/25 00:00

回答

・Household chores
・Home responsibilities
・Domestic duties

I won't be able to attend the gathering tomorrow due to household chores.
明日の集まりには、家の用事で参加できません。

「Household chores」は日本語で「家事」を指します。掃除、洗濯、料理、買い物、ゴミ出し、子供の世話など、家の中で行われる日々の仕事全般を指します。家族間で分担して行ったり、一人暮らしの人が全てを自分で行ったりすることが一般的です。また、子供に小さな家事を任せることで、責任感や自立心を育てる教育方法としても使われます。使えるシチュエーションは、日常生活の中で家事について話す時や、家事分担について議論する時など多岐に渡ります。

I won't be able to attend the gathering tomorrow due to home responsibilities.
「家の用事で、明日の集まりに参加できません。」

I'm sorry, but I can't attend the gathering tomorrow due to domestic duties.
申し訳ありませんが、家の用事で明日の集まりには参加できません。

Home responsibilitiesとDomestic dutiesは似た意味を持つが、ニュアンス的には少し違います。

Home responsibilitiesは家庭内での責任全般を指し、子育て、ペットの世話、家計の管理なども含みます。また、感情的なサポートや家族間のコミュニケーションも含むことがあります。

一方、Domestic dutiesはより具体的な家事タスクを指すことが多いです。例えば、料理、掃除、洗濯などの具体的な家事を指すことが多いです。

したがって、ネイティブスピーカーはより広範で抽象的な責任を指すときにはHome responsibilitiesを、具体的な家事タスクを指すときにはDomestic dutiesを使い分けることが多いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/03 07:14

回答

・family errands
・family matters

「家の用事」は英語では family errands や family matters などで表現することができると思います。

I'm sorry, but I will be absent tomorrow due to family errands. I would appreciate it if you could let me know the results later.
(すみません、明日は家の用事で欠席します。後で結果を教えていただければありがたいです。)

※ちなみに「用事を済ませる」はよく、run errands と表現されます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV854
シェア
ポスト