ICHIKAさん
2023/07/17 10:00
夏休み気分がまだ抜けていない を英語で教えて!
夏休み明けの教室で、生徒に「夏休み気分がまだ抜けていない人もいるようですね」と言いたいです。
回答
・Still in summer vacation mode.
・Still have the summer holiday blues.
・Still riding the summer vacation wave.
It seems like some of you are still in summer vacation mode.
あなたたちの中にはまだ夏休み気分が抜けていない人もいるようですね。
「Still in summer vacation mode」という表現は、「まだ夏休みの気分から抜け出せていない」という意味を持ちます。夏休みが終わった後でも、まだリラックスした気分やのんびりとした時間を楽しむ心地よさから戻れていない状態を指します。例えば、学校や仕事が始まった直後で、まだ真剣に取り組む気分になれないときや、日常生活のルーチンに戻るのが難しいときに使えます。また、夏休みの素晴らしい思い出に浸っているときにも使うことができます。
It seems some of you still have the summer holiday blues.
「まだ夏休み気分が抜けていない人がいるようですね。」
It seems like some of you are still riding the summer vacation wave.
「あなたたちの中にはまだ夏休み気分が抜けていない人もいるようですね。」
Still have the summer holiday bluesは、夏休みが終わってしまった後の憂鬱さや寂しさを表現する表現で、通常は休みが終わった後の日常生活への適応に苦労している状況で使われます。一方、Still riding the summer vacation waveは、夏休みの楽しさや興奮がまだ続いていることを示す表現で、休みが終わった後もそのポジティブな気持ちやエネルギーが続いている状況で使われます。
回答
・be still in the mood for summer vacation
・be still in the mode for summer vacation
「夏休み気分がまだ抜けていない 」は英語では be still in the mood for summer vacation や be still in the mode for summer vacation などで表現することができると思います。
It seems that some people are still in the mood for summer vacation.
(夏休み気分がまだ抜けていない人もいるようですね。)
※ちなみに長期休暇明けの「休みボケ」は英語で vacation brain と言ったりします。
ご参考にしていただければ幸いです。