hashimoto daichiさん
2023/07/17 10:00
何も始めないうちから を英語で教えて!
友達が挑戦しようとしている事をやめようとしているので、「何も始めないうちからあきらめちゃダメだよ」と言いたいです。
回答
・Before even getting started
・Before even starting out.
・Before even lifting a finger.
Don't give up before even getting started.
「何も始めないうちからあきらめちゃダメだよ。」
「Before even getting started」は「まだ始まる前から」という意味で、何かを始める前の段階、特にまだ具体的な行動を起こす前の状態を指します。主に、何かのプロジェクトやタスク、活動などを開始する前の状況を表現する際に使われます。また、この表現は、問題が発生したり、予想外の結果が出たり、困難が続いている場合などにも使えます。例えば、「Before even getting started, we encountered a problem.(まだ始まる前から問題に遭遇した。)」のように使います。
You shouldn't give up before even starting out.
「何も始めないうちからあきらめちゃダメだよ。」
You shouldn't give up before even lifting a finger.
何も始めないうちからあきらめちゃダメだよ。
Before even starting outは、特定のプロジェクトや旅行など、何か具体的な活動を開始する前の状況を指す表現です。これは計画段階や準備段階を指すことが多いです。一方、Before even lifting a fingerは、どんな行動も開始する前、つまり全く何もしない状態を指します。これはより強調的で、何も行動を起こさずに何かが達成されたり、起こったりした状況を指すことが多いです。
回答
・before you start anything
・before you begin anything
「何も始めないうちから」は英語では before you start anything や before you begin anything などで表現することができると思います。
Don't give up before you start anything. If you try, you may succeed.
(何も始めないうちからあきらめちゃダメだよ。挑戦すれば成功出来るかもしれないよ。)
※意味的には start と begin は同じような意味を持ちますが、begin は少し固い表現なので、会話では start の方がよく使われると思います。
ご参考にしていただければ幸いです。